Top

Psaumes chapitre 88

    Lamentation dans le malheur

  1. Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.
  2. Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l’oreille à mes supplications !
  3. Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts.
  4. Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
  5. Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
  6. Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
  7. Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. Pause.
  8. Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
  9. Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! J’étends vers toi les mains.
  10. Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.
  11. Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme ?
  12. Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli ?
  13. Ô Éternel ! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
  14. Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?
  15. Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
  16. Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent ;
  17. Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
  18. Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.

  1. Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
  2. Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
  3. que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
  4. Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
  5. déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini
  6. congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir et qui sont retranchés de ta main.
  7. Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
  8. sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
  9. Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et ne puis sortir,
  10. mon œil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi
  11. "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
  12. Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
  13. Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
  14. Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
  15. pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
  16. Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
  17. sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
  18. Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
  19. Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.

    Prière d’un homme près de la mort

  1. Un psaume des Qoréites. Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes. Au chef de chœur. Une méditation d’Héman l’Ezrahite.
  2. Éternel Dieu, toi qui me sauves,
    je crie à toi, pendant le jour, pendant la nuit, en ta présence.
  3. Que ma prière s’élève jusqu’à toi !
    À mes sanglots, prête attention !
  4. Car je suis rassasié de maux,
    et je suis tout près de la mort.
  5. Déjà je suis compté parmi ceux qui s’en vont dans le tombeau.
    Je ressemble à un homme
    qui a perdu ses forces.
  6. C’est au milieu des morts que j’ai ma place,
    comme ceux qui, déjà, sont couchés dans la tombe,
    que tu as oubliés
    et dont tu ne t’occupes plus.
  7. Tu m’as abandonné dans un gouffre sans fond
    et tu m’as relégué dans les fonds ténébreux.
  8. Ta fureur me tenaille,
    les flots de ta colère ont déferlé sur moi.
    Pause
  9. Tu m’as séparé de mes proches.
    Tu m’as rendu, pour eux, comme un objet d’horreur.
    Je suis emprisonné, je ne peux m’en sortir.
  10. Mes yeux sont épuisés à force de souffrir.
    Je t’invoque, Éternel, tout au long de mes jours,
    je tends les mains vers toi.
  11. Feras-tu des miracles pour ceux qui ne sont plus ?Verra-t-on se lever les morts pour te louer ?
    Pause
  12. Parle-t-on dans la tombe de ton amour ?
    De ta fidélité dans le séjour des morts ?
  13. Connaît-on tes miracles là où sont les ténèbres,
    et ta justice au pays de l’oubli ?
  14. Pour moi, ô Éternel, je crie à toi,
    je te présente ma prière chaque matin.
  15. Pourquoi, ô Éternel, me rejeter
    et refuser de m’accueillir ?
  16. Car je suis malheureux, près de la mort ; depuis que je suis jeune,
    et jusqu’à maintenant, j’endure les terreurs que tu m’imposes. Je suis à bout.
  17. Les flots de ta colère ont déferlé sur moi,
    je suis anéanti par les angoisses qui me viennent de toi.
  18. Comme des eaux qui me submergent,
    de toutes parts, elles m’assaillent tous les jours.
  19. Mes familiers, tous mes amis tu les as éloignés !
    Ma seule compagnie est celle des ténèbres.

  1. שִׁ֥יר מִזְמֹ֗ור לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנֹּ֑ות מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יֹום־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃

    Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

  2. תָּבֹ֣וא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃

    Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.

  3. כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָעֹ֣ות נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁאֹ֥ול הִגִּֽיעוּ׃

    Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre.

  4. נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־יֹ֣ורְדֵי בֹ֑ור הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃

    On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;

  5. בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמֹ֤ו חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם עֹ֑וד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃

    Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.

  6. תַּנִי בְּבֹ֣ור תַּחְתִּיֹּ֑ות בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֹֽות׃

    Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.

  7. עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃

    Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah.

  8. הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תֹועֵבֹ֣ות לָ֑מֹו כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃

    Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.

  9. עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־יֹ֑ום שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃

    Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.

  10. הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יֹוד֬וּךָ סֶּֽלָה׃

    Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah.

  11. הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדֹּֽון׃

    Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?

  12. הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃

    Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?

  13. וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃

    Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.

  14. לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃

    Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?

  15. עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃

    Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.

  16. עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרֹונֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃

    Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.

  17. סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיֹּ֑ום הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃

    Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.

  18. הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃

    Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.


  1. Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite.
  2. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
  3. que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications !
  4. Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol.
  5. On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
  6. je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
  7. Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
  8. Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
  9. Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;
  10. mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
  11. Feras-tu un miracle pour les morts ; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? — Séla.
  12. Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme ?
  13. Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli ?
  14. Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
  15. Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
  16. Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
  17. Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
  18. Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour ; elles m'assiègent toutes ensemble.
  19. Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires