Psaumes chapitre 44
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- Psaumes 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- Au chef des chantres. Des fils de Kor茅. Cantique. 脭 Dieu ! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos p猫res nous ont racont茅 Les 艙uvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
- De ta main tu as chass茅 des nations pour les 茅tablir, Tu as frapp茅 des peuples pour les 茅tendre.
- Car ce n’est point par leur 茅p茅e qu’ils se sont empar茅s du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauv茅s ; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumi猫re de ta face, Parce que tu les aimais.
- 脭 Dieu ! Tu es mon roi : Ordonne la d茅livrance de Jacob !
- Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous 茅crasons nos adversaires.
- Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon 茅p茅e qui me sauvera ;
- Mais c’est toi qui nous d茅livres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous ha茂ssent.
- Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous c茅l茅brerons 脿 jamais ton nom. — Pause.
- Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos arm茅es ;
- Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous ha茂ssent enl猫vent nos d茅pouilles.
- Tu nous livres comme des brebis 脿 d茅vorer, Tu nous disperses parmi les nations.
- Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas 脿 une grande valeur.
- Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de ris茅e pour ceux qui nous entourent ;
- Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de t锚te parmi les peuples.
- Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
- 脌 la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, 脌 la vue de l’ennemi et du vindicatif.
- Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oubli茅, Sans que nous ayons viol茅 ton alliance :
- Notre c艙ur ne s’est point d茅tourn茅, Nos pas ne se sont point 茅loign茅s de ton sentier,
- Pour que tu nous 茅crases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
- Si nous avions oubli茅 le nom de notre Dieu, Et 茅tendu nos mains vers un dieu 茅tranger,
- Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui conna卯t les secrets du c艙ur ?
- Mais c’est 脿 cause de toi qu’on nous 茅gorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destin茅es 脿 la boucherie.
- R茅veille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? R茅veille-toi ! Ne nous repousse pas 脿 jamais !
- Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre mis猫re et notre oppression ?
- Car notre 芒me est abattue dans la poussi猫re, Notre corps est attach茅 脿 la terre.
- L猫ve-toi, pour nous secourir ! D茅livre-nous 脿 cause de ta bont茅 !
Pri猫re d’Isra毛l opprim茅
- Du ma卯tre de chant. Des fils de Cor茅. Po猫me.
- O Dieu, nous avons ou茂 de nos oreilles, nos p猫res nous ont racont茅 l'uvre que tu fis de leurs jours, aux jours d'autrefois,
- et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les 茅tendre, tu malmenas des peuples;
- ni leur 茅p茅e ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et ton bras et la lumi猫re de ta face, car tu les aimais.
- C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui d茅cidais les victoires de Jacob;
- par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous pi茅tinions nos agresseurs.
- Ni dans mon arc n'茅tait ma confiance, ni mon 茅p茅e ne me fit vainqueur;
- par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
- en Dieu nous jubilions tout le jour, c茅l茅brant sans cesse ton nom.
- Et pourtant, tu nous as rejet茅s et bafou茅s, tu ne sors plus avec nos arm茅es;
- tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pill茅 脿 cur joie.
- Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispers茅s;
- tu vends ton peuple 脿 vil prix sans t'enrichir 脿 ce march茅.
- Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et ris茅e de notre entourage;
- tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de t锚te parmi les peuples.
- Tout le jour, mon d茅shonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
- sous les clameurs d'insulte et de blasph猫me, au spectacle de la haine et de la vengeance.
- Tout cela nous advint sans t'avoir oubli茅, sans avoir trahi ton alliance,
- sans que nos curs soient revenus en arri猫re, sans que nos pas aient quitt茅 ton sentier
- tu nous broyas au s茅jour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
- Si nous avions oubli茅 le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu 茅tranger,
- est-ce que Dieu ne l'e没t pas aper莽u, lui qui sait les secrets du cur?
- C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
- L猫ve-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? R茅veille-toi, ne rejette pas jusqu'脿 la fin!
- Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre mis猫re?
- Car notre 芒me est effondr茅e en la poussi猫re, notre ventre est coll茅 脿 la terre.
- Debout, viens 脿 notre aide, rach猫te-nous en raison de ton amour!
- Au chef de ch艙ur. M茅ditation des Qor茅ites.
- 脭 Dieu, nous l’avons entendu de nos propres oreilles,
nos p猫res nous ont racont茅
tout ce que tu as accompli
de leur temps, autrefois. - Par ta puissance, tu as d茅poss茅d茅 des peuples pour 茅tablir nos p猫res ;
et tu as frapp茅 des nations pour donner 脿 nos p猫res assez de place. - Ce n’est pas gr芒ce 脿 leur 茅p茅e qu’ils ont occup茅 cette terre,
ni par leur propre force qu’ils ont remport茅 la victoire :
non, c’est ta force et ta puissance,
c’est ta faveur et ta grande bont茅 qui leur ont assur茅 ces biens. - C’est toi, 么 Dieu, qui es mon roi
et qui d茅cides le salut de Jacob. - Oui, avec toi nous repoussons nos ennemis,
et gr芒ce 脿 toi nous pi茅tinons nos adversaires. - Je ne compte pas sur mon arc,
mon 茅p茅e ne me sauve pas, - c’est toi, 么 Dieu, qui nous d茅livres de tous nos ennemis
et qui couvres de honte nos adversaires. - Tous les jours, nous c茅l茅brons Dieu,
nous le louons sans cesse.
Pause - Pourtant tu nous as rejet茅s
et livr茅s 脿 la honte.
Tu as cess茅 d’accompagner nos arm茅es au combat ! - Tu nous as fait tourner le dos devant nos ennemis :
nos adversaires se sont empar茅s de nos biens. - Oui, tu nous as livr茅s 脿 eux, ainsi qu’un troupeau de brebis destin茅es 脿 la boucherie,
et tu nous as 茅parpill茅s parmi les nations 茅trang猫res. - Tu as vendu ton peuple 脿 un bas prix
sans en tirer aucun profit, - et tu nous as livr茅s aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent se rient et se moquent de nous. - Tu fais de nous la ris茅e des nations pa茂ennes.
En nous voyant, les 茅trangers secouent la t锚te en ricanant. - Je souffre tous les jours dans mon humiliation ;
je suis couvert de honte - quand j’entends les outrages et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif. - Tout cela nous est arriv茅 sans que nous t’ayons d茅laiss茅
et sans que nous ayons viol茅 ton alliance avec nous. - Nous n’avons pas reni茅 nos engagements envers toi,
nous n’avons pas quitt茅 la voie que tu nous as prescrite. - Pourtant, tu nous as 茅cras茅s dans le domaine des chacals,
et tu nous as couverts de l’ombre de la mort. - Si nous avions d茅laiss茅 notre Dieu,
si nous avions tendu les mains vers un dieu 茅tranger, - Dieu ne l’aurait-il pas appris,
lui qui conna卯t tous les secrets qui sont au fond des c艙urs ? - 脌 cause de toi, chaque jour, nous sommes massacr茅s
et l’on nous consid猫re comme 茅tant des moutons destin茅s 脿 la boucherie. - Interviens donc, Seigneur ! Ne reste pas sans r茅agir !
Sors du sommeil, ne nous rejette pas toujours ! - Car pourquoi te d茅tournes-tu,
pourquoi ignores-tu nos maux et nos d茅tresses ? - Car, comme pour un deuil, nous nous roulons dans la poussi猫re,
plaqu茅s 脿 terre, oui, 脿 m锚me le sol. - Agis, viens 脿 notre aide !
Lib猫re-nous dans ton amour !
Rejet茅s par l’脡ternel
Copyright © Soci茅t茅 Biblique Internationale. Tous droits r茅serv茅s.
诇ַ诪ְ谞ַ爪ֵּ֬讞ַ 诇ִ讘ְ谞ֵ讬־拽ֹ֬专ַ讞 诪ַ砖ְׂ讻ִּֽ讬诇׃ 讗ֱ诇ֹ讛ִ֤讬诐 ׀ 讘ְּ讗ָ讝ְ谞ֵ֬讬谞讜ּ 砖ָׁ诪ַ֗注ְ谞讜ּ 讗ֲ讘ֹ讜转ֵ֥讬谞讜ּ 住ִ驻ְּ专讜ּ־诇ָ֑谞讜ּ 驻ֹּ֥注ַ诇 驻ָּ注ַ֥诇ְ转ָּ 讘ִֽ֝讬诪ֵ讬讛ֶ֗诐 讘ִּ֣讬诪ֵ讬 拽ֶֽ讚ֶ诐׃
Maskil des enfants de Cor茅, [donn茅] au ma卯tre chantre. 脭 Dieu nous avons ou茂 de nos oreilles, [et] nos p猫res nous ont racont茅 les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
讗ַ转ָּ֤讛 ׀ 讬ָ讚ְ讱ָ֡ 讙ֹּ讜讬ִ֣诐 讛ֹ֭讜专ַ砖ְׁ转ָּ 讜ַ转ִּ讟ָּ注ֵ֑诐 转ָּ专ַ֥注 诇ְ֝讗ֻ诪ִּ֗讬诐 讜ַֽ转ְּ砖ַׁ诇ְּ讞ֵֽ诐׃
Tu as de ta main chass茅 les nations, et tu as affermi nos [p猫res]; tu as afflig茅 les peuples, et tu as fait prosp茅rer nos p猫res.
讻ִּ֤讬 诇ֹ֪讗 讘ְ讞ַ专ְ讘ָּ֡诐 讬ָ֥专ְ砖ׁ讜ּ 讗ָ֗专ֶ抓 讜ּ讝ְ专ֹ讜注ָ诐֮ 诇ֹ讗־讛ֹ讜砖ִׁ֪讬注ָ֫讛 诇ָּ֥诪ֹ讜 讻ִּֽ讬־讬ְ诪ִֽ讬谞ְ讱ָ֣ 讜ּ֭讝ְ专ֹ讜注ֲ讱ָ 讜ְ讗ֹ֥讜专 驻ָּ谞ֶ֗讬讱ָ 讻ִּ֣讬 专ְ爪ִ讬转ָֽ诐׃
Car ce n'est point par leur 茅p茅e qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point 茅t茅 leur bras, qui les a d茅livr茅s; mais ta droite, et ton bras, et la lumi猫re de ta face; parce que tu les affectionnais.
讗ַ转ָּ讛־讛֣讜ּ讗 诪ַ诇ְ讻ִּ֣讬 讗ֱ诇ֹ讛ִ֑讬诐 爪ַ֝讜ֵּ֗讛 讬ְ砖ׁ讜ּ注ֹ֥讜转 讬ַ注ֲ拽ֹֽ讘׃
脭 Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les d茅livrances de Jacob.
讘ְּ֭讱ָ 爪ָ专ֵ֣讬谞讜ּ 谞ְ谞ַ讙ֵּ֑讞ַ 讘ְּ֝砖ִׁ诪ְ讱ָ֗ 谞ָ讘֥讜ּ住 拽ָ诪ֵֽ讬谞讜ּ׃
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'茅l猫vent contre nous.
讻ִּ֤讬 诇ֹ֣讗 讘ְ拽ַ砖ְׁ转ִּ֣讬 讗ֶ讘ְ讟ָ֑讞 讜ְ֝讞ַ专ְ讘ִּ֗讬 诇ֹ֣讗 转ֹ讜砖ִׁ讬注ֵֽ谞ִ讬׃
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon 茅p茅e qui me d茅livrera;
讻ִּ֣讬 讛ֹ֭讜砖ַׁ注ְ转ָּ谞讜ּ 诪ִ爪ָּ专ֵ֑讬谞讜ּ 讜ּ诪ְ砖ַׂ谞ְ讗ֵ֥讬谞讜ּ 讛ֱ讘ִ讬砖ֹֽׁ讜转ָ׃
Mais tu nous d茅livreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous ha茂ssent.
讘ֵּֽ֭讗诇ֹ讛ִ讬诐 讛ִ诇ַּ诇ְ֣谞讜ּ 讻ָ诇־讛ַ讬ֹּ֑讜诐 讜ְ砖ִׁ诪ְ讱ָ֓ ׀ 诇ְ注ֹ讜诇ָ֖诐 谞ֹ讜讚ֶ֣讛 住ֶֽ诇ָ讛׃
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous c茅l茅brerons 脿 toujours ton Nom. S茅lah.
讗ַ祝־讝ָ֭谞ַ讞ְ转ָּ 讜ַ转ַּ讻ְ诇ִ讬诪ֵ֑谞讜ּ 讜ְ诇ֹ讗־转ֵ֝爪ֵ֗讗 讘ְּ爪ִ讘ְ讗ֹ讜转ֵֽ讬谞讜ּ׃
Mais tu nous as rejet茅s, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos arm茅es.
转ְּ砖ִׁ讬讘ֵ֣谞讜ּ 讗ָ֭讞ֹ讜专 诪ִ谞ִּ讬־爪ָ֑专 讜ּ֝诪ְ砖ַׂ谞ְ讗ֵ֗讬谞讜ּ 砖ָׁ֣住讜ּ 诇ָֽ诪ֹ讜׃
Tu nous as fait retourner en arri猫re de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pill茅 sur nous.
转ִּ֭转ְּ谞ֵ谞讜ּ 讻ְּ爪ֹ֣讗谉 诪ַ讗ֲ讻ָ֑诇 讜ּ֝讘ַ讙ֹּ讜讬ִ֗诐 讝ֵ专ִ讬转ָֽ谞讜ּ׃
Tu nous as livr茅s comme des brebis destin茅es 脿 锚tre mang茅es, et tu nous as dispers茅s entre les nations.
转ִּ诪ְ讻ֹּֽ专־注ַ诪ְּ讱ָ֥ 讘ְ诇ֹ讗־讛ֹ֑讜谉 讜ְ诇ֹ֥讗־专ִ֝讘ִּ֗讬转ָ 讘ִּ诪ְ讞ִ讬专ֵ讬讛ֶֽ诐׃
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
转ְּ砖ִׂ讬诪ֵ֣谞讜ּ 讞ֶ֭专ְ驻ָּ讛 诇ִ砖ְׁ讻ֵ谞ֵ֑讬谞讜ּ 诇ַ֥注ַ讙 讜ָ֝拽ֶ֗诇ֶ住 诇ִ住ְ讘ִ讬讘ֹ讜转ֵֽ讬谞讜ּ׃
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en d茅rision, et en raillerie aupr猫s de ceux qui habitent autour de nous.
转ְּ砖ִׂ讬诪ֵ֣谞讜ּ 诪ָ֭砖ָׁ诇 讘ַּ讙ֹּ讜讬ִ֑诐 诪ְ谞ֹֽ讜讚־专ֹ֝֗讗砖ׁ 讘ַּ诇־讗ֻ诪ִּֽ讬诐׃
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de t锚te parmi les peuples.
讻ָּ诇־讛ַ֭讬ֹּ讜诐 讻ְּ诇ִ诪ָּ转ִ֣讬 谞ֶ讙ְ讚ִּ֑讬 讜ּ讘ֹ֖砖ֶׁ转 驻ָּ谞ַ֣讬 讻ִּ住ָּֽ转ְ谞ִ讬׃
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
诪ִ֭拽ֹּ讜诇 诪ְ讞ָ专ֵ֣祝 讜ּ诪ְ讙ַ讚ֵּ֑祝 诪ִ驻ְּ谞ֵ֥讬 讗ֹ֝讜讬ֵ֗讘 讜ּ诪ִ转ְ谞ַ拽ֵּֽ诐׃
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] 脿 cause de l'ennemi et du vindicatif.
讻ָּ诇־讝ֹ֣讗转 讘ָּ֭讗ַ转ְ谞讜ּ 讜ְ诇ֹ֣讗 砖ְׁ讻ַ讞ֲ谞֑讜ּ讱ָ 讜ְ诇ֹֽ讗砖ִׁ֝־拽ַּ֗专ְ谞讜ּ 讘ִּ讘ְ专ִ讬转ֶֽ讱ָ׃
Tout cela nous est arriv茅, et cependant nous ne t'avons point oubli茅, et nous n'avons point fauss茅 ton alliance.
诇ֹ讗־谞ָ住ֹ֣讜讙 讗ָ讞ֹ֣讜专 诇ִ讘ֵּ֑谞讜ּ 讜ַ转ֵּ֥讟 讗ֲ砖ֻׁ专ֵ֗讬谞讜ּ 诪ִ谞ִּ֥讬 讗ָ专ְ讞ֶֽ讱ָ׃
Notre c艙ur n'a point recul茅 en arri猫re, ni nos pas ne se sont point d茅tourn茅s de tes sentiers;
讻ִּ֣讬 讚ִ֭讻ִּ讬转ָ谞讜ּ 讘ִּ诪ְ拽ֹ֣讜诐 转ַּ谞ִּ֑讬诐 讜ַ转ְּ讻ַ֖住 注ָ诇ֵ֣讬谞讜ּ 讘ְ爪ַ诇ְ诪ָֽ讜ֶ转׃
Quoique tu nous aies froiss茅s parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
讗ִ诐砖ָׁ֭־讻ַ讞ְ谞讜ּ 砖ֵׁ֣诐 讗ֱ诇ֹ讛ֵ֑讬谞讜ּ 讜ַ谞ִּ驻ְ专ֹ֥砖ׂ 讻ַּ֝驻ֵּ֗讬谞讜ּ 诇ְ讗ֵ֣诇 讝ָֽ专׃
Si nous eussions oubli茅 le Nom de notre Dieu, et que nous eussions 茅tendu nos mains vers un dieu 茅tranger,
讛ֲ诇ֹ֣讗 讗ֱ֭诇ֹ讛ִ讬诐 讬ַֽ讞ֲ拽ָ专־讝ֹ֑讗转 讻ִּֽ讬־讛֥讜ּ讗 讬ֹ֝讚ֵ֗注ַ 转ַּ注ֲ诇ֻ诪ֹ֥讜转 诇ֵֽ讘׃
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui conna卯t les secrets du c艙ur.
讻ִּֽ讬־注ָ֭诇ֶ讬讱ָ 讛ֹ专ַ֣讙ְ谞讜ּ 讻ָ诇־讛ַ讬ֹּ֑讜诐 谞ֶ֝讞ְ砖ַׁ֗讘ְ谞讜ּ 讻ְּ爪ֹ֣讗谉 讟ִ讘ְ讞ָֽ讛׃
Mais nous sommes tous les jours mis 脿 mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regard茅s comme des brebis de la boucherie.
注֤讜ּ专ָ讛 ׀ 诇ָ֖诪ָּ讛 转ִ讬砖ַׁ֥谉 ׀ 讗ֲ讚ֹ谞ָ֑讬 讛ָ֝拽ִ֗讬爪ָ讛 讗ַ诇־转ִּ讝ְ谞ַ֥讞 诇ָ谞ֶֽ爪ַ讞׃
L猫ve-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? R茅veille-toi, ne nous rejette point 脿 jamais.
诇ָֽ诪ָּ讛־驻ָ谞ֶ֥讬讱ָ 转ַ住ְ转ִּ֑讬专 转ִּ砖ְׁ讻ַּ֖讞 注ָ谞ְ讬ֵ֣谞讜ּ 讜ְֽ诇ַ讞ֲ爪ֵֽ谞讜ּ׃
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
讻ִּ֤讬 砖ָׁ֣讞ָ讛 诇ֶ注ָ驻ָ֣专 谞ַ驻ְ砖ֵׁ֑谞讜ּ 讚ָּ讘ְ拽ָ֖讛 诇ָ讗ָ֣专ֶ抓 讘ִּ讟ְ谞ֵֽ谞讜ּ׃
Car notre 芒me est pench茅e jusques en la poudre, et notre ventre est attach茅 contre terre.
拽֭讜ּ诪ָֽ讛 注ֶ讝ְ专ָ֣转ָ讛 诇ָּ֑谞讜ּ 讜ּ֝驻ְ讚ֵ֗谞讜ּ 诇ְ诪ַ֣注ַ谉 讞ַ住ְ讚ֶּֽ讱ָ׃
L猫ve-toi pour nous secourir, et nous d茅livre pour l'amour de ta gratuit茅.
La Bible David Martin 1744.
Audio: ℗ Talking Bibles.
- Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
- O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
- De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
- Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
- C'est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob !
- Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
- Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
- Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
- En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
- Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.
- Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
- Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;
- tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
- Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
- Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
- Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
- à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
- Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
- Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
- pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
- Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
- Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur ?
- Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
- Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !
- Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?
- Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
- Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté !
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- Psaumes 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Blog Le nouveau testament (Home page)
Raccourcis clavier
Commentaires
Enregistrer un commentaire