Psaumes chapitre 50
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- Psaumes 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’脡ternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
- De Sion, beaut茅 parfaite, Dieu resplendit.
- Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu d茅vorant, Autour de lui une violente temp锚te.
- Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple :
- Rassemblez-moi mes fid猫les, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice ! —
- Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. — Pause.
- 脡coute, mon peuple ! Et je parlerai ; Isra毛l ! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
- Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches ; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
- Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
- Car tous les animaux des for锚ts sont 脿 moi, Toutes les b锚tes des montagnes par milliers ;
- Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
- Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est 脿 moi et tout ce qu’il renferme.
- Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
- Offre pour sacrifice 脿 Dieu des actions de gr芒ces, Et accomplis tes v艙ux envers le Tr猫s Haut.
- Et invoque-moi au jour de la d茅tresse ; Je te d茅livrerai, et tu me glorifieras.
- Et Dieu dit au m茅chant : Quoi donc ! Tu 茅num猫res mes lois, Et tu as mon alliance 脿 la bouche,
- Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derri猫re toi !
- Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adult猫res.
- Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
- Tu t’assieds, et tu parles contre ton fr猫re, Tu diffames le fils de ta m猫re.
- Voil脿 ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imagin茅 que je te ressemblais ; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
- Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne d茅chire, sans que personne d茅livre.
- Celui qui offre pour sacrifice des actions de gr芒ces me glorifie, Et 脿 celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Les sacrifices agr茅ables 脿 Dieu
- Psaume. D'Asaph. Le Dieu des dieux, Yahv茅, accuse, il appelle la terre du levant au couchant.
- Depuis Sion, beaut茅 parfaite, Dieu resplendit;
- il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu d茅vore, autour de lui, bourrasque violente;
- il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
- "Assemblez devant moi les miens, qui scell猫rent mon alliance en sacrifiant."
- Les cieux annoncent sa justice "Dieu, c'est lui le juge!"
- "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Isra毛l, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
- Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
- je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
- Car tout fauve des for锚ts est 脿 moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
- je connais tous les oiseaux des cieux, toute b锚te des champs est pour moi.
- Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est 脿 moi et son contenu.
- Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
- Offre 脿 Dieu un sacrifice d'action de gr芒ces, accomplis tes vux pour le Tr猫s-Haut;
- appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
- Mais l'impie, Dieu lui d茅clare "Que viens-tu r茅citer mes commandements, qu'as-tu mon alliance 脿 la bouche,
- toi qui d茅testes la r猫gle et rejettes mes paroles derri猫re toi?
- Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adult猫res;
- tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
- Tu t'assieds, tu accuses ton fr猫re, tu d茅shonores le fils de ta m猫re.
- Voil脿 ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te d茅nonce et m'explique devant toi.
- Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour d茅livrer!
- Qui offre l'action de gr芒ces me rend gloire, 脿 l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
- Psaume d’Asaph.Le Dieu supr锚me, l’脡ternel a parl茅 et il a convoqu茅 la terre
du levant du soleil 脿 son couchant. - De Sion, parfaite en beaut茅,
Dieu resplendit. - Qu’il vienne notre Dieu ! Qu’il cesse de se taire !
Devant lui, un feu d茅vorant,
autour de lui, c’est l’ouragan. - Le ciel en haut, il le convoque,
et il convoque aussi la terre : il vient juger son peuple. - « Rassemblez mes fid猫les,
ceux qui ont conclu avec moi l’alliance par le sacrifice. » - Le ciel publiera sa justice,
c’est Dieu qui est le juge.
Pause - Mon peuple, 茅coute, je te parle,
Isra毛l, je t茅moigne contre toi,
moi qui suis Dieu, ton Dieu. - Ce n’est pas pour tes sacrifices que je t’adresse des reproches :
j’ai constamment tes holocaustes sous les yeux. - Je ne prendrai ni des taureaux dans ton 茅table,
ni des boucs dans tes fermes, - car tous les animaux des for锚ts sont 脿 moi,
脿 moi, les b锚tes par milliers dans les montagnes ! - Je connais les oiseaux des cieux
et tous les animaux des champs me sont 脿 port茅e de la main. - Si j’avais faim, te le dirais-je ?
L’univers est 脿 moi et tout ce qu’il renferme. - Vais-je manger des taureaux gras,
ou m’abreuver du sang de bouc ? - En sacrifice 脿 Dieu offre donc ta reconnaissance !
Accomplis envers le Tr猫s-Haut les v艙ux que tu as faits. - Alors tu pourras m’appeler au jour de la d茅tresse :
je te d茅livrerai, et tu me rendras gloire. - Au m茅chant aussi, Dieu s’adresse :
« Pourquoi rab芒ches-tu mes lois ?
Tu as mon alliance 脿 la bouche, - mais tu d茅testes l’instruction
et tu rejettes mes paroles au loin, derri猫re toi. - 脌 peine as-tu vu un voleur, tu deviens son complice,
et puis, tu fais cause commune avec les adult猫res. - Ta bouche forge la malice.
Ta langue tisse le mensonge. - Lorsque tu t’assieds avec d’autres, tu calomnies ton fr猫re,
et tu jettes le d茅shonneur sur le fils de ta m猫re. - Lorsque tu agissais ainsi et que je n’ai rien dit,
as-tu vraiment imagin茅 que je te ressemblais ?
Aussi je vais te corriger, tout mettre sous tes yeux. - « Prenez donc garde et comprenez, vous qui ignorez Dieu,
sinon je vous d茅chirerai et nul ne vous d茅livrera. - Celui qui offre sa reconnaissance, celui-l脿 me rend gloire,
et il prend le chemin
o霉 je lui ferai voir le salut que Dieu donne. »
Dieu va juger son peuple
Copyright © Soci茅t茅 Biblique Internationale. Tous droits r茅serv茅s.
诪ִ讝ְ诪ֹ֗讜专 诇ְ讗ָ֫住ָ֥祝 讗ֵ֤诇 ׀ 讗ֱֽ诇ֹ讛ִ֡讬诐 讬ְֽ讛讜ָ֗讛 讚ִּ讘ֶּ֥专 讜ַ讬ִּ拽ְ专ָ讗־讗ָ֑专ֶ抓 诪ִ诪ִּ讝ְ专ַ讞砖ֶׁ֝֗־诪ֶ砖ׁ 注ַ讚־诪ְ讘ֹ讗ֹֽ讜׃
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parl茅, et il a appel茅 toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
诪ִ爪ִּ讬ֹּ֥讜谉 诪ִ讻ְ诇ַ诇־讬ֹ֗驻ִ讬 讗ֱ诇ֹ讛ִ֥讬诐 讛ֹ讜驻ִֽ讬注ַ׃
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beaut茅 parfaite.
讬ָ֤讘ֹ֥讗 讗ֱ诇ֹ讛ֵ֗讬谞讜ּ 讜ְֽ讗ַ诇־讬ֶ֫讞ֱ专ַ֥砖ׁ 讗ֵ砖ׁ־诇ְ驻ָ谞ָ֥讬讜 转ֹּ讗讻ֵ֑诇 讜ּ֝住ְ讘ִ讬讘ָ֗讬讜 谞ִ砖ְׂ注ֲ专ָ֥讛 诪ְ讗ֹֽ讚׃
Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu d茅vorant, et tout autour de lui une grosse temp锚te.
讬ִ拽ְ专ָ֣讗 讗ֶ诇־讛ַ砖ָּׁ诪ַ֣讬ִ诐 诪ֵ注ָ֑诇 讜ְ讗ֶ诇־讛ָ֝讗ָ֗专ֶ抓 诇ָ讚ִ֥讬谉 注ַ诪ֹּֽ讜׃
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant] :
讗ִ住ְ驻讜ּ־诇ִ֥讬 讞ֲ住ִ讬讚ָ֑讬 讻ֹּ专ְ转ֵ֖讬 讘ְ专ִ讬转ִ֣讬 注ֲ诇ֵ讬־讝ָֽ讘ַ讞׃
Assemblez-moi mes bien-aim茅s qui ont trait茅 alliance avec moi sur le sacrifice.
讜ַ讬ַּ讙ִּ֣讬讚讜ּ 砖ָׁ诪ַ֣讬ִ诐 爪ִ讚ְ拽ֹ֑讜 讻ִּֽ讬־讗ֱ诇ֹ讛ִ֓讬诐 ׀ 砖ֹׁ驻ֵ֖讟 讛֣讜ּ讗 住ֶֽ诇ָ讛׃
Les cieux aussi annonceront sa justice : parce que Dieu est le juge; S茅lah.
砖ִׁ诪ְ注ָ֤讛 注ַ诪ִּ֨讬 ׀ 讜ַ讗ֲ讚ַ讘ֵּ֗专ָ讛 讬ִ֭砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 讜ְ讗ָ注ִ֣讬讚ָ讛 讘ָּ֑讱ְ 讗ֱ诇ֹ讛ִ֖讬诐 讗ֱ诇ֹ讛ֶ֣讬讱ָ 讗ָ谞ֹֽ讻ִ讬׃
Ecoute, 么 mon peuple, et je parlerai; [entends], Isra毛l, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
诇ֹ֣讗 注ַ诇־讝ְ֭讘ָ讞ֶ讬讱ָ 讗ֹ讜讻ִ讬讞ֶ֑讱ָ 讜ְ注ֹ讜诇ֹ转ֶ֖讬讱ָ 诇ְ谞ֶ讙ְ讚ִּ֣讬 转ָ诪ִֽ讬讚׃
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont 茅t茅 continuellement devant moi.
诇ֹ讗־讗ֶ拽ַּ֣讞 诪ִ讘ֵּ讬转ְ讱ָ֣ 驻ָ֑专 诪ִ֝诪ִּ讻ְ诇ְ讗ֹ转ֶ֗讬讱ָ 注ַ转ּ讜ּ讚ִֽ讬诐׃
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
讻ִּ讬־诇ִ֥讬 讻ָ诇־讞ַ讬ְ转ֹ讜־讬ָ֑注ַ专 讘ְּ֝讛ֵ诪ֹ֗讜转 讘ְּ讛ַ专ְ专ֵ讬־讗ָֽ诇ֶ祝׃
Car toute b锚te de la for锚t est 脿 moi, [et] les b锚tes aussi qui paissent en mille montagnes.
讬ָ֭讚ַ注ְ转ִּ讬 讻ָּ诇־注ֹ֣讜祝 讛ָ专ִ֑讬诐 讜ְ讝ִ֥讬讝 讚ַ֗讬 注ִ诪ָּ讚ִֽ讬׃
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de b锚tes des champs est 脿 mon commandement.
讗ִ诐־讗ֶ֭专ְ注ַ讘 诇ֹ讗־讗ֹ֣诪ַ专 诇ָ֑讱ְ 讻ִּ讬־诇ִ֥讬 转ֵ֝讘ֵ֗诇 讜ּ诪ְ诇ֹ讗ָֽ讛ּ׃
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est 脿 moi, et tout ce qui est en elle.
讛ַֽ֭讗ֹ讜讻ַ诇 讘ְּ砖ַׂ֣专 讗ַ讘ִּ讬专ִ֑讬诐 讜ְ讚ַ֖诐 注ַ转ּ讜ּ讚ִ֣讬诐 讗ֶ砖ְׁ转ֶּֽ讛׃
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
讝ְ讘ַ֣讞 诇ֵ讗诇ֹ讛ִ֣讬诐 转ֹּ讜讚ָ֑讛 讜ְ砖ַׁ诇ֵּ֖诐 诇ְ注ֶ诇ְ讬ֹ֣讜谉 谞ְ讚ָ专ֶֽ讬讱ָ׃
Sacrifie louange 脿 Dieu, et rends tes v艙ux au Souverain.
讜ּ֭拽ְ专ָ讗ֵ谞ִ讬 讘ְּ讬ֹ֣讜诐 爪ָ专ָ֑讛 讗ֲ֝讞ַ诇ֶּ爪ְ讱ָ֗ 讜ּֽ转ְ讻ַ讘ְּ讚ֵֽ谞ִ讬׃
Et invoque-moi au jour de ta d茅tresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
讜ְ诇ָ֤专ָ砖ָׁ֨注 ׀ 讗ָ֘诪ַ֤专 讗ֱ诇ֹ讛ִ֗讬诐 诪ַ讛־诇ְּ֭讱ָ 诇ְ住ַ驻ֵּ֣专 讞ֻ拽ָּ֑讬 讜ַ转ִּ砖ָּׂ֖讗 讘ְ专ִ讬转ִ֣讬 注ֲ诇ֵ讬־驻ִֽ讬讱ָ׃
Mais Dieu a dit au m茅chant : qu'as-tu que faire de r茅citer mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
讜ְ֭讗ַ转ָּ讛 砖ָׂ谞ֵ֣讗转ָ 诪讜ּ住ָ֑专 讜ַ转ַּ砖ְׁ诇ֵ֖讱ְ 讚ְּ讘ָ专ַ֣讬 讗ַ讞ֲ专ֶֽ讬讱ָ׃
Vu que tu hais la correction, et que tu as jet茅 mes paroles derri猫re toi?
讗ִ诐־专ָ讗ִ֣讬转ָ 讙ַ֭谞ָּ讘 讜ַ转ִּ֣专ֶ抓 注ִ诪ֹּ֑讜 讜ְ注ִ֖诐 诪ְ谞ָ讗ֲ驻ִ֣讬诐 讞ֶ诇ְ拽ֶֽ讱ָ׃
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adult猫res.
驻ִּ֭讬讱ָ 砖ָׁ诇ַ֣讞ְ转ָּ 讘ְ专ָ注ָ֑讛 讜ּ֝诇ְ砖ֹׁ讜谞ְ讱ָ֗ 转ַּ爪ְ诪ִ֥讬讚 诪ִ专ְ诪ָֽ讛׃
Tu l芒ches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
转ֵּ֭砖ֵׁ讘 讘ְּ讗ָ讞ִ֣讬讱ָ 转ְ讚ַ讘ֵּ֑专 讘ְּ讘ֶֽ谉־讗ִ֝诪ְּ讱ָ֗ 转ִּ转ֶּ谉־讚ֹּֽ驻ִ讬׃
Tu t'assieds [et] parles contre ton fr猫re, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta m猫re.
讗ֵ֤诇ֶּ讛 注ָ砖ִׂ֨讬转ָ ׀ 讜ְֽ讛ֶ讞ֱ专ַ֗砖ְׁ转ִּ讬 讚ִּ诪ִּ֗讬转ָ 讛ֱֽ讬ֹ讜转־讗ֶֽ讛ְ讬ֶ֥讛 讻ָ诪ֹ֑讜讱ָ 讗ֹ讜讻ִ讬讞ֲ讱ָ֖ 讜ְ讗ֶֽ注ֶ专ְ讻ָ֣讛 诇ְ注ֵ讬谞ֶֽ讬讱ָ׃
Tu as fait ces choses-l脿, et je m'en suis tu; [et] tu as estim茅 que v茅ritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je d茅duirai [le tout] par ordre en ta pr茅sence.
讘ִּֽ讬谞讜ּ־谞ָ֣讗 讝ֹ֭讗转 砖ֹׁ讻ְ讞ֵ֣讬 讗ֱ诇ֹ֑讜讛ַּ 驻ֶּ谉־讗ֶ֝讟ְ专ֹ֗祝 讜ְ讗ֵ֣讬谉 诪ַ爪ִּֽ讬诇׃
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous d茅livre.
讝ֹ讘ֵ֥讞ַ 转ֹּ讜讚ָ֗讛 讬ְֽ讻ַ֫讘ְּ讚ָ֥谞ְ谞ִ讬 讜ְ砖ָׂ֥诐 讚ֶּ֑专ֶ讱ְ 讗ַ֝专ְ讗ֶ֗谞ּ讜ּ 讘ְּ讬ֵ֣砖ַׁ注 讗ֱ诇ֹ讛ִֽ讬诐׃
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et 脿 celui qui prend garde 脿 sa voie, je montrerai la d茅livrance de Dieu.
La Bible David Martin 1744.
Audio: ℗ Talking Bibles.
- Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
- De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
- Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
- Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
- " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
- Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
- " Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
- Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
- je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
- Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
- je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
- Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
- Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
- Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
- Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
- Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
- toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !
- Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
- Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
- Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
- Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi ; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
- Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
- Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- Psaumes 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Blog Le nouveau testament (Home page)
Raccourcis clavier
Commentaires
Enregistrer un commentaire