Top

Abaquq chapitre 1

    Habakuk 1

    Interrogations d’Habakuk

  1. Oracle révélé à Habakuk, le prophète.
  2. Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !
  3. Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
  4. Aussi la loi n’a point de vie, La justice n’a point de force ; Car le méchant triomphe du juste, Et l’on rend des jugements iniques.

    Réponse de Dieu : le jugement de Juda

  5. Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante ! Car je vais faire en vos jours une œuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
  6. Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
  7. Il est terrible et formidable ; de lui seul viennent son droit et sa grandeur.
  8. Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil ; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
  9. Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage ; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
  10. Il se moque des rois, Et les princes font l’objet de ses railleries ; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.
  11. Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !

    Réponse d’Habakuk

  12. N’es-tu pas de toute éternité, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements ; Ô mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
  13. Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder l’iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui ?
  14. Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n’a point de maître ?
  15. Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
  16. C’est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l’encens à ses rets ; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.
  17. Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations ?

  1. L'oracle que reçut en vision Habaquq le prophète.
  2. Jusques à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes, crierai-je vers toi : " A la violence! " sans que tu sauves ?
  3. Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité et regardes-tu l'oppression ? Je ne vois que rapine et violence, c'est la dispute, et la discorde sévit!
  4. Aussi la loi se meurt, plus jamais le droit ne paraît! Oui, l'impie traque le juste, aussi ne paraît plus qu'un droit fléchi!
  5. Regardez parmi les peuples, voyez, soyez stupides et stupéfaits! Car j'accomplis de vos jours une œuvre que vous ne croiriez pas si on la racontait.
  6. Oui! voici que je suscite les Chaldéens, ce peuple farouche et fougueux, celui qui parcourt de vastes étendues de pays pour s'emparer des demeures d'autrui.
  7. Il est terrible et redoutable, sa force fait son droit, sa grandeur!
  8. Ses chevaux sont plus rapides que panthères, plus mordants que loups du soir; ses cavaliers bondissent, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond pour dévorer.
  9. Tous arrivent pour le pillage, la face ardente comme un vent d'est; ils ramassent les captifs comme du sable!
  10. Ce peuple se moque des rois, il tourne les princes en dérision. Il se rit de toutes forteresses : il entasse de la terre et les prend!
  11. Puis le vent a tourné et s'en est allé... Criminel qui fait de sa force son Dieu! les exactions de l'oppresseur.
  12. Dès les temps lointains n'es-tu pas Yahvé, mon Dieu, mon Saint, qui ne meurs pas ? Tu l'avais établi, Yahvé, pour exercer le droit, tel un rocher, pour châtier, tu l'avais affermi!
  13. Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, tu ne peux regarder l'oppression. Pourquoi regardes-tu les gens perfides, gardes-tu le silence quand l'impie engloutit un plus juste que lui ?
  14. Tu traites les humains comme les poissons de la mer, comme la gent qui frétille, sans maître!
  15. Il les prend tous à l'hameçon, les tire avec son filet, il les ramasse avec son épervier, et le voilà dans la joie, dans l'allégresse!
  16. Aussi sacrifie-t-il à son filet, fait-il fumer des offrandes devant son épervier, car ils lui procurent de grasses portions et des mets plantureux.
  17. Videra-t-il donc sans trêve son filet massacrant les peuples sans pitié ? Le juste vivra par sa fidélité.

    H 1 Proclamation dont l’Éternel a donné la révélation à Habaquq le prophète.

    Plaintes et questions

    Le prophète discute avec Dieu

  1. Jusques à quand, ô Éternel,
    appellerai-je à l’aide
    sans que tu entendes mon cri ?
    Jusques à quand devrai-je crier vers toi : « À la violence ! »
    sans que tu nous délivres ?
  2. Pourquoi me fais-tu voir de telles injustices ?
    Peux-tu rester indifférent à nos tourments ?
    Je ne vois devant moi que ravage et violence,
    il y a des querelles,
    et des conflits surgissent.
  3. À cause de cela, on ne respecte plus la loi,
    et le droit n’est pas garanti.
    Car les méchants empêchent les justes d’agir,
    les jugements qui sont rendus sont corrompus.

    La réponse inattendue de Dieu

  4. « Regardez, traîtres, et observez !
    Vous serez stupéfaits, vous serez ébahis,
    car je vais accomplir en votre temps une œuvre :
    vous ne le croiriez pas si on vous en parlait.
  5. Je vais faire venir les Chaldéens,
    peuple féroce et déchaîné,
    qui parcourt les étendues de la terre
    pour prendre possession des demeures d’autrui.
  6. Il est terrible et redoutable,
    il garantit lui-même son droit et son pouvoir.
  7. Ses chevaux sont agiles, plus que des léopards,
    et ils ont du mordant, plus que les loups du soir.
    Ses coursiers se déploient,
    ils arrivent de loin,
    ils volent comme l’aigle
    lorsqu’il fond sur sa proie.
  8. Oui, les voilà qui viennent tous adonnés à la violence ;
    le visage tendu, ils foncent en avant.
    Voilà les prisonniers, rassemblés, innombrables comme les grains de sable.
  9. Partout, ce peuple traite les rois avec mépris,
    et il se rit des princes
    et de toutes leurs forteresses ;
    il élève contre elles des terrasses de siège
    et s’en empare.
  10. Puis il change d’avis et il passe plus loin.
    Il se charge de crimes,
    lui qui voue sa force à son dieu. »

    Pourquoi, ô Dieu ?

  11. N’es-tu pas depuis l’origine, ô Éternel ? Tu es mon Dieu, mon Saint,
    tu ne meurs pas.
    Ô Éternel, toi le rocher, c’est pour exécuter le jugement que tu as suscité ce peuple,
    et tu l’as rendu fort pour qu’il soit l’instrument du châtiment.
  12. Tes yeux sont bien trop purs pour accepter de voir le mal,
    tu ne peux supporter la vue de l’affliction.
    Pourquoi supportes-tu la vue des traîtres ?
    Pourquoi gardes-tu le silence quand l’impie engloutit un plus juste que lui ?
  13. Tu traites les humains tout comme des poissons
    ou comme des bestioles qui n’ont ni chef ni maître.
  14. Car le Chaldéen les prend tous à l’hameçon,
    il les drague dans son filet
    et les entasse dans sa nasse.
    C’est pourquoi il se réjouit et il exulte.
  15. Alors il offre à son filet des sacrifices,
    il brûle de l’encens en l’honneur de sa nasse,
    car il obtient, par eux, une pêche abondante,
    des repas plantureux.
  16. Continuera-t-il donc toujours à dégainer son glaive
    pour égorger d’autres nations sans aucune pitié ?

  1. הַמַּשָּׂא֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה חֲבַקּ֖וּק הַנָּבִֽיא׃

    La charge qu'Habacuc le Prophète a vue.

  2. עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תֹושִֽׁיעַ׃

    Ô Eternel! jusques à quand crierai-je, sans que tu m'écoutes? [jusques à quand] crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres?

  3. לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֙וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָדֹ֖ון יִשָּֽׂא׃

    Pourquoi me fais-tu voir l'outrage, et vois-tu la perversité? [Pourquoi] y a-t-il du dégât et de la violence devant moi, et [des gens qui] excitent des procès et des querelles?

  4. עַל־כֵּן֙ תָּפ֣וּג תֹּורָ֔ה וְלֹֽא־יֵצֵ֥א לָנֶ֖צַח מִשְׁפָּ֑ט כִּ֤י רָשָׁע֙ מַכְתִּ֣יר אֶת־הַצַּדִּ֔יק עַל־כֵּ֛ן יֵצֵ֥א מִשְׁפָּ֖ט מְעֻקָּֽל׃

    Parce que la Loi est sans force, et que la justice ne se fait jamais, à cause de cela le méchant environne le juste, et à cause de cela le jugement sort tout corrompu.

  5. רְא֤וּ בַגֹּויִם֙ וְֽהַבִּ֔יטוּ וְהִֽתַּמְּה֖וּ תְּמָ֑הוּ כִּי־פֹ֙עַל֙ פֹּעֵ֣ל בִּֽימֵיכֶ֔ם לֹ֥א תַאֲמִ֖ינוּ כִּ֥י יְסֻפָּֽר׃

    Regardez entre les nations, et voyez, et soyez étonnés et tout interdits, car je m'en vais faire en votre temps une œuvre que vous ne croirez point quand on vous la racontera.

  6. כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגֹּ֖וי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַֽהֹולֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנֹ֥ות לֹּא־לֹֽו׃

    Car voici, je m'en vais susciter les Caldéens, qui sont une nation cruelle et impétueuse, marchant sur l'étendue de la terre, pour posséder des demeures qui ne lui appartiennent pas.

  7. אָיֹ֥ם וְנֹורָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּטֹ֥ו וּשְׂאֵתֹ֖ו יֵצֵֽא׃

    Elle est affreuse et terrible, son gouvernement et son autorité viendra d'elle même.

  8. וְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּֽרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֹֽול׃

    Ses chevaux sont plus légers que les léopards, et ils ont la vue plus aiguë que les loups du soir; et ses gens de cheval se répandront çà et là, même ses gens de cheval viendront de loin; ils voleront comme un aigle qui se hâte pour repaître.

  9. כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָבֹ֔וא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּחֹ֖ול שֶֽׁבִי׃

    Elle viendra toute pour faire le dégât; ce qu'ils engloutiront de leurs regards [sera porté] vers l'Orient, et elle amassera les prisonniers comme du sable.

  10. וְהוּא֙ בַּמְּלָכִ֣ים יִתְקַלָּ֔ס וְרֹזְנִ֖ים מִשְׂחָ֣ק לֹ֑ו ה֚וּא לְכָל־מִבְצָ֣ר יִשְׂחָ֔ק וַיִּצְבֹּ֥ר עָפָ֖ר וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃

    Elle se moque des Rois, et se joue des Princes; elle se rit de toutes les forteresses, en faisant des terrasses, elle les prendra.

  11. אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹחֹ֖ו לֵאלֹהֹֽו׃

    Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu'elle a [est] de son Dieu.

  12. הֲלֹ֧וא אַתָּ֣ה מִקֶּ֗דֶם יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י קְדֹשִׁ֖י לֹ֣א נָמ֑וּת יְהוָה֙ לְמִשְׁפָּ֣ט שַׂמְתֹּ֔ו וְצ֖וּר לְהֹוכִ֥יחַ יְסַדְתֹּֽו׃

    N'es-tu pas de toute éternité, ô Eternel! mon Dieu! mon Saint? Nous ne mourrons point; ô Eternel! Tu l'as mis pour [faire] jugement; et toi, [mon] Rocher, tu l'as fondé pour punir.

  13. טְהֹ֤ור עֵינַ֙יִם֙ מֵרְאֹ֣ות רָ֔ע וְהַבִּ֥יט אֶל־עָמָ֖ל לֹ֣א תוּכָ֑ל לָ֤מָּה תַבִּיט֙ בֹּֽוגְדִ֔ים תַּחֲרִ֕ישׁ בְּבַלַּ֥ע רָשָׁ֖ע צַדִּ֥יק מִמֶּֽנּוּ׃

    Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne saurais prendre plaisir à regarder le mal, qu'on [fait à autrui.] Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu quand le méchant dévore son prochain qui est plus juste que lui ?

  14. וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בֹּֽו׃

    Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n'a point de dominateur.

  15. כֻּלֹּה֙ בְּחַכָּ֣ה הֵֽעֲלָ֔ה יְגֹרֵ֣הוּ בְחֶרְמֹ֔ו וְיַאַסְפֵ֖הוּ בְּמִכְמַרְתֹּ֑ו עַל־כֵּ֖ן יִשְׂמַ֥ח וְיָגִֽיל׃

    Il a tout enlevé avec l'hameçon; il l'a amassé avec son filet, et l'a assemblé dans son rets ; c'est pourquoi il se réjouira, et s'égayera.

  16. עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמֹ֔ו וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתֹּ֑ו כִּ֤י בָהֵ֙מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְקֹ֔ו וּמַאֲכָלֹ֖ו בְּרִאָֽה׃

    A cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu'il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose mœlleuse.

  17. הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמֹ֑ו וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גֹּויִ֖ם לֹ֥א יַחְמֹֽול׃ ס

    Videra-t-il à cause de cela son filet? et ne cessera-t-il jamais de faire le carnage des nations?


  1. Sentence dont Habacuc, le prophète, eut la vision.
  2. Jusques à quand, Yahweh, t'implorerai-je, sans que tu m'entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres ?
  3. Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, et contemples-tu la souffrance ? La dévastation et la violence sont devant moi, il y a des querelles et la discorde s'élève ;
  4. à cause de cela la loi se meurt, et la justice ne voit plus le jour ; car le méchant circonvient le juste ; c'est pourquoi le droit sort faussé.
  5. Jetez les yeux sur les nations et regardez ; soyez étonnés, stupéfaits. Car je vais faire en vos jours une œuvre, que vous ne croiriez pas si on vous la racontait.
  6. Car voici que je suscite les Chaldéens, peuple féroce et impétueux, qui s'avance vers les larges espaces de la terre, pour s'emparer de demeures  qui ne sont pas à lui.
  7. Il est terrible et formidable, et c'est de lui-même que vient son droit et sa grandeur.
  8. Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir. Ses cavaliers s'élancent, ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l'aigle pressé de dévorer.
  9. Tout ce peuple vient pour exercer la violence ; leurs regards avides se portent en avant ; il amasse les captifs comme du sable.
  10. Lui, il se moque des rois, et les princes sont sa risée ; il se rit de toutes les forteresses, il entasse de la poussière et les prend.
  11. Puis l'ouragan s'avance et passe ; et il se rend coupable ; sa force à lui, voilà son Dieu !
  12. N'es-tu pas dès le commencement, Yahweh, mon Dieu, mon saint ? Nous ne mourrons pas. Yahweh, tu as établi ce peuple pour le droit, ô mon Rocher, tu l'as affermi pour châtier.
  13. Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, et tu ne peux contempler la souffrance. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, quand le méchant dévore un plus juste que lui ?
  14. Tu traiterais donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de chef !...
  15. Il prend le tout à l'hameçon, il le tire avec son filet, le rassemble dans ses rets ; et c'est pourquoi il est dans la joie, il jubile.
  16. C'est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre de l'encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.
  17. Continuera-t-il donc de vider son filet, et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations !



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires