Top

Psaumes chapitre 6

    Appel à la bonté de Dieu

  1. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel ! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
  2. Aie pitié de moi, Éternel ! Car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! Car mes os sont tremblants.
  3. Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?…
  4. Reviens, Éternel ! Délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
  5. Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?
  6. Je m’épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
  7. J’ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
  8. Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes ;
  9. L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.
  10. Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte.

  1. Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume. De David.
  2. Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur.
  3. Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés,
  4. mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand?
  5. Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.
  6. Car, dans la mort, nul souvenir de toi dans le shéol, qui te louerait?
  7. Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose mon lit,
  8. mon œil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs;
  9. loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots;
  10. Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière.
  11. Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus!

    Au secours !

  1. Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.
  2. Éternel, mon Dieu, malgré ta colère, ne me punis pas
    et, dans ton courroux, ne me châtie pas !
  3. Éternel, aie pitié de moi, car je suis sans force.
    Ô Éternel, guéris-moi, car, de tous mes membres, vois : je suis tremblant.
  4. Je suis en plein désarroi.
    Quand viendras-tu donc, Éternel, à mon secours ?
  5. Ne voudrais-tu pas revenir vers moi pour me délivrer ?
    Dans ton amour, sauve-moi !
  6. Car ceux qui sont morts ne sont plus capables de parler de toi !
    Qui peut te louer au séjour des morts ?
  7. Or, à force de gémir, je suis épuisé,
    et, durant la nuit, sur mon lit, je pleure ;
    ma couche est trempée, inondée de larmes.
  8. Mes yeux sont usés, tant j’ai de chagrin, ils n’en peuvent plus.
    Ce sont tous mes ennemis qui en sont la cause.
  9. Retirez-vous tous, artisans du mal,
    car l’Éternel voit mes larmes.
  10. L’Éternel exauce mes supplications.
    L’Éternel accueille ma prière.
  11. Tous mes ennemis seront dans la honte et dans l’épouvante,
    ils reculeront soudain, tout honteux.

  1. לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃

    Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

  2. חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃

    Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.

  3. וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד [וְאַתְּ כ] (וְאַתָּ֥ה ק) יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃

    Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?

  4. שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י הֹ֝ושִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃

    Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.

  5. כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁאֹ֗ול מִ֣י יֹֽודֶה־לָּֽךְ׃

    Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre?

  6. יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃

    Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.

  7. עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צֹורְרָֽי׃

    Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

  8. ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה קֹ֣ול בִּכְיִֽי׃

    Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.

  9. שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃

    L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.

  10. יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃

    Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.


  1. Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. A l'octave. Psaume de David.
  2. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
  3. Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
  4. Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand... ?
  5. Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
  6. Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi ; qui te louera dans le schéol ?
  7. Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
  8. mon œil est consumé par le chagrin ; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
  9. Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
  10. Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
  11. Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires