Top

Job chapitre 18

    Intervention nunémo deux de Bildad

  1. Bildad de Schuach prit la parole et dit :
  2. Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
  3. Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes ? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes ?
  4. Ô toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte ? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place ?
  5. La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
  6. La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
  7. Ses pas assurés seront à l’étroit ; Malgré ses efforts, il tombera.
  8. Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
  9. Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui ;
  10. Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
  11. Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
  12. La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
  13. Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
  14. Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
  15. Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
  16. En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches sont coupées.
  17. Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
  18. Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
  19. Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
  20. Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
  21. Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu !

  1. Bildad de Shuah prit la parole et dit :
  2. Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours ? Réfléchissez, puis nous parlerons.
  3. Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous à tes yeux pour des gens bornés ?
  4. O toi qui te déchires dans ta colère, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochers quitteront-ils leur place ?
  5. La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
  6. La lumière s'assombrit sous sa tente, sa lampe au-dessus de lui s'éteint.
  7. Ses pas vigoureux se rétrécissent, ses propres desseins le font trébucher.
  8. Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
  9. Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
  10. Le nœud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
  11. De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
  12. En pleine vigueur, il est affamé, le malheur se tient à ses côtés.
  13. Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
  14. On l'arrache à l'abri de sa tente et tu le traîneras chez le roi des frayeurs.
  15. Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
  16. En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
  17. Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
  18. Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
  19. Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
  20. Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
  21. Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconque méconnaît Dieu.

    Deuxième discours de Bildad

    La lumière des méchants s’éteindra

  1. Bildad de Chouah répondit :
  2. Quand donc ferez-vous taire tout ce flot de paroles ?
    Réfléchissez et puis nous parlerons.
  3. Pourquoi passerions-nous pour n’être que des bêtes ?
    À vos yeux sommes-nous stupides ?
  4. Ô toi qui te meurtris par ton emportement,
    est-ce à cause de toi que la terre devrait rester abandonnée ?
    Faut-il que les rochers se déplacent pour toi ?
  5. Oui, la lumière du méchant sûrement va s’éteindre,
    et sa flamme de feu cessera de briller.
  6. La lumière elle-même s’éteindra dans sa tente,
    la lampe de sa vie s’obscurcira.
  7. Son allure si ferme devient embarrassée,
    et ses propres desseins le feront trébucher.
  8. Car ses pieds seront pris dans des filets tendus,
    et c’est parmi les mailles d’un piège qu’il avance.
  9. Oui, un lacet le prendra au talon,
    un collet se refermera sur lui ;
  10. la corde pour le prendre est cachée dans la terre,
    un piège l’attend sur sa route.
  11. De toutes parts, la terreur le poursuit,
    s’attachant à ses pas.
  12. Sa vigueur s’affaiblit, consumée par la faim,
    et la calamité se tient à ses côtés.
  13. Elle dévorera des morceaux de sa peau.
    Et un fléau mortel rongera tous ses membres.
  14. Il sera arraché du milieu de sa tente où il est en sécurité,
    et forcé de marcher vers le roi des terreurs.
  15. Qu’on s’installe en sa tente : elle n’est plus à lui.
    Du soufre est répandu sur son habitation.
  16. En bas, ses racines dessèchent,
    en haut, sa ramure se fane.
  17. Son souvenir disparaît sur la terre,
    son nom n’est plus cité au-dehors, dans les rues.
  18. Il sera repoussé de la lumière, chassé dans les ténèbres.
    Il sera expulsé hors du monde habité.
  19. Il n’aura ni enfant ni aucun descendant au milieu de son peuple,
    et point de survivant dans son habitation.
  20. Et ceux de l’Occident seront saisis d’effroi devant sa destinée,
    et tous ceux de l’Orient seront remplis d’horreur.
  21. Voilà ce qui attend les maisons de l’injuste,
    et tel est le destin de qui ignore Dieu.

  1. וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃

    Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit :

  2. עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃

    Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.

  3. מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃

    Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?

  4. טֹֽרֵ֥ף נַפְשֹׁ֗ו בְּאַ֫פֹּ֥ו הַ֭לְמַעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִמְּקֹמֹֽו׃

    [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?

  5. גַּ֤ם אֹ֣ור רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשֹּֽׁו׃

    Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.

  6. אֹ֖ור חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳלֹ֑ו וְ֝נֵרֹ֗ו עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃

    La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.

  7. יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אֹונֹ֑ו וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֹֽו׃

    Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.

  8. כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו וְעַלשְׂ֝־בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ׃

    Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.

  9. יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃

    Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.

  10. טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃

    Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.

  11. סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּהֹ֑ות וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃

    Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.

  12. יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנֹ֑ו וְ֝אֵ֗יד נָכֹ֥ון לְצַלְעֹֽו׃

    Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.

  13. יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עֹורֹ֑ו יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכֹ֣ור מָֽוֶת׃

    Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.

  14. יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלֹו מִבְטַחֹ֑ו וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֹֽות׃

    [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.

  15. תִּשְׁכֹּ֣ון בְּ֭אָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹ֑ו יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃

    On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.

  16. מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֹֽו׃

    Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.

  17. זִֽכְרֹו־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם לֹ֝֗ו עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃

    Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.

  18. יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵאֹ֣ור אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃

    On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.

  19. לֹ֘א נִ֤ין לֹ֣ו וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמֹּ֑ו וְאֵ֥ין רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃

    Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.

  20. עַל־יֹ֖ומֹו נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃

    Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.

  21. אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנֹ֣ות עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְקֹ֣ום לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ ס

    Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.


    — Discours de Baldad. —
  1. Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :
  2. Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
  3. Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux ?
  4. Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place ?
  5. Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
  6. Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
  7. Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
  8. Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
  9. Le filet saisit ses talons ; il est serré dans ses nœuds.
  10. Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
  11. De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
  12. La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
  13. La peau de ses membres est dévorée ; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
  14. Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté ; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
  15. Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
  16. En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
  17. Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
  18. On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
  19. Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu ; aucun survivant dans son séjour.
  20. Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
  21. Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires