Top

Jérémie chapitre 10

    L’Eternel et les idoles

  1. Écoutez la parole que l’Éternel vous adresse, Maison d’Israël !
  2. Ainsi parle l’Éternel : N’imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
  3. Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt ; La main de l’ouvrier le travaille avec la hache ;
  4. On l’embellit avec de l’argent et de l’or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu’il ne branle pas.
  5. Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point ; On les porte, parce qu’ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien.
  6. Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
  7. Qui ne te craindrait, roi des nations ? C’est à toi que la crainte est due ; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.
  8. Tous ensemble, ils sont stupides et insensés ; Leur science n’est que vanité, c’est du bois !
  9. On apporte de Tarsis des lames d’argent, et d’Uphaz de l’or, L’ouvrier et la main de l’orfèvre les mettent en œuvre ; Les vêtements de ces dieux sont d’étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l’ouvrage d’habiles artisans.
  10. Mais l’Éternel est Dieu en vérité, Il est un Dieu vivant et un roi Éternel ; La terre tremble devant sa colère, Et les nations ne supportent pas sa fureur.
  11. Vous leur parlerez ainsi : Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux.
  12. Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.
  13. À sa voix, les eaux mugissent dans les cieux ; Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
  14. Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée ; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n’y a point en elles de souffle,
  15. Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
  16. Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles ; Car c’est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L’Éternel des armées est son nom.

    L’approche de la punition

  17. Emporte du pays ce qui t’appartient, Toi qui es assise dans la détresse !
  18. Car ainsi parle l’Éternel : Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays ; Je vais les serrer de près, afin qu’on les atteigne. —
  19. Malheur à moi ! Je suis brisée ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C’est une calamité qui m’arrive, Je la supporterai !
  20. Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus ; Mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus ; Je n’ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui relève mes pavillons. —
  21. Les bergers ont été stupides, Ils n’ont pas cherché l’Éternel ; C’est pour cela qu’ils n’ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se dispersent.
  22. Voici, une rumeur se fait entendre ; C’est un grand tumulte qui vient du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire de chacals. —
  23. Je le sais, ô Éternel ! La voie de l’homme n’est pas en son pouvoir ; Ce n’est pas à l’homme, quand il marche, À diriger ses pas.
  24. Châtie-moi, ô Éternel ! Mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses.
  25. Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les peuples qui n’invoquent pas ton nom ! Car ils dévorent Jacob, ils le dévorent, ils le consument, Ils ravagent sa demeure.

  1. Ecoutez la parole que Yahvé vous adresse, maison d'Israël!
  2. Ainsi parle Yahvé N'apprenez pas la voie des nations, ne soyez pas terrifiés par les signes du ciel, même si les nations en éprouvent de la terreur.
  3. Oui, les coutumes des peuples ne sont que vanité; ce n'est que du bois coupé dans une forêt, travaillé par le sculpteur, ciseau en main,
  4. puis enjolivé d'argent et d'or. Avec des clous, à coups de marteau, on le fixe, pour qu'il ne bouge pas.
  5. Comme un épouvantail dans un champ de concombres, ils ne parlent pas; il faut les porter, car ils ne marchent pas! N'en ayez pas peur : ils ne peuvent faire de mal, et de bien, pas davantage.
  6. Nul n'est comme toi, Yahvé, tu es grand, ton Nom est grand dans sa puissance.
  7. Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est bien cela qui te convient! Car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n'est comme toi.
  8. Tous tant qu'ils sont, ils sont bêtes, stupides l'instruction que donnent les Vanités, c'est du bois!
  9. c'est de l'argent en feuilles, importé de Tarsis, c'est de l'or d'Ophir, une œuvre de sculpteur ou d'orfèvre; on les revêt de pourpre violette et écarlate, ce sont tous œuvre d'artisan.
  10. Mais Yahvé est le Dieu véritable, il est le Dieu vivant et le Roi éternel. Quand il s'irrite, la terre tremble, les nations ne peuvent soutenir sa colère.
  11. Voici ce que vous direz d'eux : "Les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre seront exterminés de la terre et de dessous le ciel. "
  12. Il a fait la terre par sa puissance, établi le monde par sa sagesse et par son intelligence étendu les cieux.
  13. Quand il donne de la voix, c'est un mugissement d'eaux dans le ciel; il fait monter les nuages du bout de la terre, il produit les éclairs pour l'averse et tire le vent de ses réservoirs.
  14. Alors tout homme se tient stupide, sans comprendre, chaque orfèvre rougit de ses idoles; ce qu'il a coulé n'est que mensonge, en elles, pas de souffle!
  15. Elles sont vanité, œuvre ridicule; au temps de leur châtiment, elles disparaîtront.
  16. La Part de Jacob n'est pas comme elles, car il a façonné l'univers et Israël est la tribu de son héritage. Son nom est Yahvé Sabaot.
  17. Ramasse à terre ton bagage, toi l'assiégée!
  18. Car ainsi parle Yahvé Voici, je vais lancer au loin les habitants du pays, cette fois-ci, et les mettre dans l'angoisse pour qu'ils me trouvent.
  19. "Malheur à moi! Quelle blessure! ma plaie est inguérissable. Et moi qui disais ce n'est que cela ma souffrance? Je la supporterai!
  20. Or ma tente est détruite, toutes mes cordes sont coupées. Mes fils m'ont quitté : ils ne sont plus; plus personne pour remonter ma tente, pour tendre mes toiles"
  21. C'est que les pasteurs furent stupides ils n'ont pas cherché Yahvé. Aussi n'ont-ils point réussi et tout le troupeau a été dispersé.
  22. Un bruit se fait entendre! Le voici! Un grand vacarme vient du pays du Nord pour réduire les villes de Juda en solitude, en repaire de chacals.
  23. Je le sais, Yahvé, la voie des humains n'est pas en leur pouvoir, et il n'est pas donné à l'homme qui marche de diriger ses pas!
  24. Corrige-moi, Yahvé, mais dans une juste mesure, sans t'irriter, pour ne pas trop me réduire.
  25. Déverse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les familles qui n'invoquent pas ton nom. Car elles ont dévoré Jacob, elles l'ont dévoré et achevé, elles ont dévasté son domaine.

    Les idoles et le Dieu vivant

  1. Ô peuple d’Israël, écoute la parole que l’Éternel prononce !
  2. Voici ce que déclare l’Éternel :
    « N’imitez pas le comportement des nations
    et ne redoutez pas les signes dans le ciel
    même si les nations en sont saisies de peur.
  3. Les coutumes des autres peuples ne sont que du néant,
    leur dieu n’est que du bois coupé dans la forêt,
    travaillé au ciseau par la main d’un sculpteur.
  4. On l’embellit d’or ou d’argent,
    un marteau et des clous le font tenir en place
    pour qu’il ne branle pas !
  5. Ces dieux-là sont semblables à des épouvantails dans un champ de concombres :
    ils ne savent parler,
    il faut qu’on les transporte
    car ils ne marchent pas.
    Ne les craignez donc pas :
    ils ne font pas de mal ;
    et ils ne peuvent pas non plus faire du bien. »
  6. Personne n’est semblable à toi, ô Éternel !
    Car tu es grand et parce que tu es puissant, ta renommée est grande !
  7. Qui donc ne te révérerait, roi des nations ?
    On doit te révérer
    car parmi tous les sages des nations
    et dans tous leurs royaumes,
    personne n’est semblable à toi !
  8. Tous, en effet, sans exception, ils sont insensés et stupides,
    et leur enseignement n’est que néant. Leur dieu n’est que du bois !
  9. C’est de l’argent battu amené de Tarsis,
    de l’or venu d’Ouphaz,
    une œuvre de sculpteur, le travail d’un orfèvre.
    On revêt ces dieux-là de vêtements de pourpre et d’étoffes d’azur,
    mais tous ne sont que l’œuvre d’habiles ouvriers.
  10. Mais l’Éternel est le vrai Dieu ;
    il est le Dieu vivant et le roi éternel ;
    par sa colère, la terre est ébranlée,
    et les nations ne peuvent soutenir son courroux.
  11. - Vous leur direz ceci : Les dieux qui n’ont créé ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel.
  12. L’Éternel, lui, a fait la terre par sa puissance,
    il a solidement fondé le monde par sa sagesse,
    et il a déployé le ciel par son intelligence.
  13. Quand il fait retentir sa voix,
    des torrents d’eau s’amassent dans le ciel,
    des nuages s’élèvent des confins de la terre ;
    il fait jaillir l’éclair au milieu des averses
    et il fait s’élancer le vent de ses réserves.
  14. Alors tout être humain reste hébété et ne comprend plus rien.
    Tout orfèvre est honteux de son idole,
    car sa statue de fonte est une tromperie
    qui n’a aucun souffle de vie.
  15. Ils ne sont que néant
    et œuvres illusoires ;
    et ils disparaîtront
    au jour du châtiment.
  16. Combien est différent le Dieu qui est la part du peuple de Jacob.
    Il a tout façonné ;
    Israël est le peuple qui constitue son patrimoine.
    Il a pour nom le Seigneur des armées célestes.

    La panique et la prière

    Annonce de l’exil

  17. Ramasse ton bagage,
    toi qui es assiégée !
  18. Car voici ce que l’Éternel déclare :
    « Cette fois-ci, je vais lancer au loin les habitants de ce pays
    et je ferai venir la détresse sur eux.
    Ils n’échapperont pas. »
  19. Malheur à moi ! Je suis blessée !
    Ma plaie est douloureuse.
    Pour ma part, je disais :
    C’est un mal qui m’atteint,
    je dois le supporter.
  20. Ma tente est dévastée,
    mes cordeaux sont rompus,
    mes enfants m’ont quittée,
    aucun d’eux n’est plus là,
    il n’y a plus personne pour remonter ma tente
    et retendre mes toiles.
  21. Les dirigeants du peuple ont été insensés :
    ils n’ont pas suivi l’Éternel.
    Et c’est bien pour cela qu’ils n’ont pas réussi
    et que tous ceux dont ils avaient la charge ont été dispersés.
  22. Écoutez la rumeur, elle s’approche.
    Un grand tumulte arrive depuis le nord,
    les villes de Juda vont être transformées en terre dévastée,
    en gîtes de chacals.

    Prière du prophète

  23. Je sais, ô Éternel,
    que le destin de l’homme n’est pas entre ses mains,
    et que celui qui marche
    n’est pas le maître de ses pas.
  24. Châtie-nous, Éternel,
    mais avec équité
    et non avec colère,
    pour ne pas nous détruire presque totalement.
  25. Déverse ta fureur sur les peuples païens,
    ceux qui ne te connaissent pas,
    sur les nations
    qui ne t’invoquent pas,
    car ils ont dévoré,
    oui, dévoré Jacob,
    jusqu’à l’exterminer
    et ils ont ravagé le lieu de sa demeure.

  1. שִׁמְע֣וּ אֶת־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

    Maison d'Israël, écoutez la parole que l'Eternel a prononcée sur vous.

  2. כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגֹּויִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹתֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגֹּויִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃

    Ainsi a dit l'Eternel : n'apprenez point les façons de faire des nations, et ne soyez point épouvantés des signes des cieux, sous ombre que les nations en sont épouvantées.

  3. כִּֽי־חֻקֹּ֥ות הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָתֹ֔ו מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃

    Car les statuts des peuples [ne] sont [que] vanité, parce qu'on coupe du bois de la forêt pour le mettre en œuvre avec la hache;

  4. בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְרֹ֧ות וּבְמַקָּבֹ֛ות יְחַזְּק֖וּם וְלֹ֥וא יָפִֽיק׃

    Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu'il ne remue point.

  5. כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשֹׂ֥וא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אֹותָֽם׃ ס

    Ils sont façonnés tout droits comme un palmier, et ils ne parlent point; on les porte par nécessité, à cause qu'ils ne peuvent pas marcher; ne les craignez point, car ils ne font point de mal, et aussi il n'est pas en leur pouvoir de faire du bien.

  6. מֵאֵ֥ין כָּמֹ֖וךָ יְהוָ֑ה גָּדֹ֥ול אַתָּ֛ה וְגָדֹ֥ול שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃

    Il n'y a point de [dieu] semblable à toi, ô Eternel! tu es grand, et ton Nom est grand en force.

  7. מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגֹּויִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגֹּויִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֹֽוךָ׃

    Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t'est dû? parce qu'entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n'y en a point de semblable à toi.

  8. וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃

    Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous; le bois [ne leur] apprend que des vanités.

  9. כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צֹורֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃

    L'argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l'or est apporté d'Uphaz, pour être mis en œuvre par l'ouvrier, et par les mains du fondeur; et la pourpre et l'écarlate est leur vêtement; toutes ces choses sont l'ouvrage de gens adroits.

  10. וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עֹולָ֑ם מִקִּצְפֹּו֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יָכִ֥לוּ גֹויִ֖ם זַעְמֹֽו׃ ס

    Mais l'Eternel est le Dieu de vérité, [c'est] le Dieu vivant, et le Roi éternel; la terre sera ébranlée par sa colère, et les nations ne pourront soutenir son indignation.

  11. כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְהֹ֔ום אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־תְּחֹ֥ות שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃ ס

    Vous leur direz ainsi : les dieux qui n'ont point fait les cieux et la terre périront de la terre, et de dessous les cieux.

  12. עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹחֹ֔ו מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָתֹ֑ו וּבִתְבוּנָתֹ֖ו נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃

    [Mais l'Eternel] est celui qui a fait la terre par sa vertu, qui a formé le monde habitable par sa sagesse, et qui a étendu les cieux par son intelligence;

  13. לְקֹ֨ול תִּתֹּ֜ו הֲמֹ֥ון מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה [אֶרֶץ כ] (הָאָ֑רֶץ ק) בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥וצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃

    Sitôt qu'il a fait éclater sa voix [il y a] un grand bruit d'eaux dans les cieux; après qu'il a fait monter du bout de la terre les vapeurs, il fait briller l'éclair avant la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors.

  14. נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹורֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכֹּ֖ו וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃

    Tout homme se montre abruti dans sa science; tout fondeur est rendu honteux par les images taillées; car ce qu'ils font est une fausseté, et il n'y a point de respiration en elles.

  15. הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃

    Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.

  16. לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־יֹוצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָתֹ֑ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

    La portion de Jacob n'est point comme ces choses-là; car c'est celui qui a tout formé, et Israël est le lot de son héritage; son nom est l'Eternel des armées.

  17. אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ [יֹשַׁבְתִּי כ] (יֹשֶׁ֖בֶת ק) בַּמָּצֹֽור׃ ס

    Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.

  18. כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קֹולֵ֛עַ אֶת־יֹושְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵרֹ֥ותִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ ס

    Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais à cette fois jeter [au loin, comme] avec une fronde, les habitants du pays, et je les mettrai à l'étroit, tellement qu'ils le trouveront.

  19. אֹ֥וי לִי֙ עַל־שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃

    Malheur à moi, [diront-ils], à cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre.

  20. אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־נֹטֶ֥ה עֹוד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעֹותָֽי׃

    Ma tente est gâtée; tous mes cordages sont rompus; mes enfants sont sortis d'auprès de moi, et ne sont plus; il n'y a plus personne qui dresse ma tente, et qui élève mes pavillons.

  21. כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־מַרְעִיתָ֖ם נָפֹֽוצָה׃ ס

    Car les pasteurs sont abrutis, et n'ont point recherché l'Eternel; c'est pourquoi ils ne se sont point conduits sagement, et tous leurs pâturages ont été dissipés.

  22. קֹ֤ול שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּדֹ֖ול מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון לָשׂ֞וּם אֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְעֹ֥ון תַּנִּֽים׃ ס

    Voici, un bruit de certaines nouvelles est venu, avec une grande émotion de devers le pays d'Aquilon, pour ravager les villes de Juda, et en faire une retraite de dragons.

  23. יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכֹּ֑ו לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֹֽו׃

    Eternel, je connais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de diriger ses pas.

  24. יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃

    Ô Eternel! châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

  25. שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּךָ וְעַל֙ מִשְׁפָּחֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־אָכְל֣וּ אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וַאֲכָלֻ֙הוּ֙ וַיְכַלֻּ֔הוּ וְאֶת־נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ פ

    Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les familles qui n'invoquent point ton Nom; car ils ont dévoré Jacob, ils l'ont, dis-je, dévoré et consumé, et ils ont mis en désolation son agréable demeure.


  1. Ecoutez la parole que Yahweh vous adresse, maison d'Israël :
  2. Ainsi parle Yahweh : N'apprenez pas la voie des nations, et ne soyez pas effrayés par les signes du ciel, comme les nations s'en effraient ;
  3. Car les coutumes des nations ne sont que vanité ; c'est du bois qu'on coupe dans la forêt, un ouvrage de la main du sculpteur, façonné avec le ciseau,
  4. que l'on décore avec l'argent et l'or. On le fixe avec des clous à coups de marteau, pour qu'il ne bouge pas.
  5. Ces dieux-là sont comme une colonne faite au tour ; car on les porte, ils ne marchent pas. Ne les craignez point : ils ne font pas de mal ; ils ne peuvent pas davantage faire du bien.
  6. Nul n’est semblable à vous, Yahweh ; vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.
  7. Qui ne vous craindrait, Roi des nations ! c'est à vous que la crainte est due. Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est pareil à vous.
  8. Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c'est du bois !
  9. Argent battu amené de Tharsis, et or d'Ophaz ; œuvre de sculpture et de main d'orfèvre ! On les revêt de pourpre violette et rouge ; tous ne sont qu'ouvrage d'artistes.
  10. Mais Yahweh est Dieu en vérité ; lui, il est un Dieu vivant et un Roi éternel ; à sa colère la terre tremble, et les nations ne soutiennent pas son courroux.
  11. Voici comment vous leur parlerez : " Les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre seront exterminés de la terre et de dessous le ciel. "
  12. Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.
  13. A sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux ; il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; il fait briller les éclairs d'où jaillit l'averse, et fait sortir le vent de ses réservoirs.
  14. Tout homme est stupide, hors de sens ; tout artisan a honte de son idole, car son image fondue n'est que mensonge ; il n'y a point de souffle en elle.
  15. Elle est une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur châtiment, elle périra.
  16. Telle n'est point la part de Jacob ; car Lui, il a formé l'univers, et Israël est la tribu de son héritage ; son nom est Yahweh des armées.
  17. Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assiégée !
  18. Car ainsi parle Yahweh : Voici que cette fois, je vais lancer au loin les habitants du pays ; je les serrerai de près, afin que l'ennemi les atteigne.
  19. Malheur à moi à cause de ma meurtrissure ! Ma plaie est douloureuse ; mais je le dis : " Oui, c'est là mon mal, et je le supporterai.
  20. Ma tente est dévastée, tous mes cordages sont rompus ; mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus ; je n'ai plus personne pour redresser ma tente, relever mes pavillons. "
  21. Ah ! les pasteurs sont stupides ; ils n'ont pas cherché Yahweh ; aussi n'ont-ils pas prospéré, et tout leur troupeau a été dispersé.
  22. Un bruit, une rumeur ! Voici qu'elle vient, un grand tumulte arrive du pays du septentrion, pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
  23. Je le sais, ô Yahweh, ce n'est pas à l'homme qu'appartient sa voie, ce n'est pas à l'homme qui marche de diriger ses pas.
  24. Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant.
  25. Versez votre fureur sur les nations qui ne vous connaissent pas, sur les peuples qui n'invoquent pas votre nom ; car ils ont dévoré Jacob, ils l'ont dévoré, ils l'achèvent, et ils dévastent sa demeure.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires