Top

Isaïe chapitre 46

    Action souveraine de Dieu

  1. Bel s’écroule, Nebo tombe ; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes ; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l’animal fatigué !
  2. Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
  3. Écoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d’Israël, Vous que j’ai pris à ma charge dès votre origine, Que j’ai portés dès votre naissance !
  4. Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
  5. À qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal ? À qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables ?
  6. Ils versent l’or de leur bourse, Et pèsent l’argent à la balance ; Ils paient un orfèvre, pour qu’il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.
  7. Ils le portent, ils le chargent sur l’épaule, Ils le mettent en place, et il y reste ; Il ne bouge pas de sa place ; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
  8. Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes ! Pécheurs, rentrez en vous-mêmes !
  9. Souvenez-vous de ce qui s’est passé dès les temps anciens ; Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre, Je suis Dieu, et nul n’est semblable à moi.
  10. J’annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d’avance ce qui n’est pas encore accompli ; Je dis : Mes arrêts subsisteront, Et j’exécuterai toute ma volonté.
  11. C’est moi qui appelle de l’orient un oiseau de proie, D’une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l’ai dit, et je le réaliserai ; Je l’ai conçu, et je l’exécuterai.
  12. Écoutez-moi, gens endurcis de cœur, Ennemis de la droiture !
  13. Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.

  1. Bel s'est courbé, Nebo s'effondre, leurs idoles sont confiées aux animaux et aux bêtes de somme, ces charges que vous souleviez, c'est un fardeau pour la bête fourbue.
  2. Elles se sont effondrées, courbées toutes ensemble, on ne peut sauver ce fardeau, elles sont allées elles-mêmes en captivité.
  3. Écoutez-moi, maison de Jacob, tout ce qui reste de la maison d'Israël, vous que j'ai portés dès votre naissance, soulevés depuis le berceau.
  4. Jusqu'à la vieillesse je reste le même, jusqu'aux cheveux blancs je vous porterai : moi, je l'ai déjà fait, moi je vous soulèverai, moi, je vous porterai et je vous sauverai.
  5. A qui voulez-vous m'assimiler et m'identifier, à qui me comparer, à qui suis-je semblable ?
  6. Certains déversent l'or de leur bourse, et pèsent l'argent à la balance, ils embauchent un orfèvre pour faire un dieu, ils s'inclinent et ils adorent.
  7. Ils le mettent sur l'épaule et l'emportent, ils le déposent à sa place pour qu'il s'y tienne, pour qu'il n'en bouge pas. On a beau l'invoquer, il ne répond pas, de la détresse il ne sauve pas.
  8. Souvenez-vous-en et soyez des hommes; révoltés, rentrez en vous-mêmes.
  9. Souvenez-vous des choses passées depuis longtemps, car je suis Dieu, il n'y en a pas d'autre, Dieu, et personne n'est semblable à moi.
  10. J'annonce dès l'origine ce qui doit arriver, d'avance, ce qui n'est pas encore accompli, je dis : Mon projet se réalisera, j'accomplirai ce qui me plaît;
  11. j'appelle depuis l'Orient un rapace, d'un pays lointain l'homme que j'ai prédestiné. Ce que j'ai dit, je l'exécute, mon dessein, je l'accomplis.
  12. Écoutez-moi, hommes au cœur dur, vous qui êtes loin de la justice,
  13. j'ai fait venir ma justice, elle n'est pas loin, mon salut ne tardera pas. Je mettrai en Sion le salut, je donnerai à Israël ma gloire.

    Les dieux de Babylone et l’Éternel

  1. Voici : Bel a ployé
    et Nebo s’est courbé,
    des animaux et des bêtes de somme emportent leurs images.
    Ces idoles que vous portiez
    chargent de tout leur poids des bêtes fatiguées.
  2. Ces dieux se sont courbés, ils ont ployé ensemble,
    ils n’ont pas pu sauver leur image qu’on transportait
    et ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
  3. « Écoutez-moi, gens de Jacob,
    vous tous qui subsistez du peuple d’Israël,
    vous que j’ai pris en charge dès avant la naissance,
    que j’ai portés dès le sein maternel :
  4. Je resterai le même jusqu’à votre vieillesse
    et je vous soutiendrai jusqu’à vos cheveux blancs.
    C’est moi qui vous ai soutenus, et je vous porterai,
    oui, je vous soutiendrai et vous délivrerai.
  5. « À qui me comparerez-vous ?
    De qui me rendrez-vous l’égal ?
    À qui m’assimilerez-vous
    pour que nous soyons comparables ?
  6. « Ils prennent tout l’or de leur bourse,
    ils pèsent l’argent au fléau
    et ils paient un orfèvre
    pour qu’il leur fasse un dieu
    devant lequel ils puissent se prosterner
    et l’adorer.
  7. Ils se le chargent sur l’épaule,
    ils le soutiennent,
    l’installent à sa place, et il se tiendra là,
    de sa place, il ne bouge plus.
    On a beau l’invoquer,
    il ne répondra pas,
    il ne peut délivrer personne du malheur.
  8. Rappelez-vous cela
    et reprenez courage,
    vous qui vous êtes révoltés, repentez-vous donc de ces choses du fond du cœur !

    L’Éternel est Dieu

  9. « Rappelez-vous les événements du passé, ceux d’autrefois,
    car c’est moi qui suis Dieu,
    il n’y en a pas d’autre.
    Oui, moi seul, je suis Dieu,
    et comparé à moi il n’y a que néant.
  10. Dès le commencement,
    j’annonce l’avenir,
    et longtemps à l’avance
    ce qui n’est pas encore.
    C’est moi qui dis, et mon dessein s’accomplira,
    oui, j’exécuterai tout ce que je désire.
  11. C’est moi qui appelle d’orient l’oiseau de proie ;
    d’un pays éloigné, l’homme prévu par mes desseins.
    Ce que j’ai déclaré,
    je le fais arriver ;
    ce que j’ai résolu,
    je l’exécuterai.
  12. Écoutez-moi, gens si lents à comprendre,
    vous qui êtes loin d’être justes ;
  13. je vais bientôt faire justice
    et cela n’est pas loin,
    je ne tarderai pas à faire venir le salut :
    je vais accorder à Sion la délivrance,
    et ma splendeur à Israël.

  1. כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְבֹ֔ו הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּסֹ֔ות מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃

    Bel s'est incliné sur ses genoux; Nébo est renversé, leurs faux dieux ont été [mis] sur des bêtes, et sur les juments; [les idoles] que vous portiez [ont été] chargées, elles ont été un faix aux [bêtes] lassées.

  2. קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס

    Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, [et] n'ont pu éviter d'être chargées, elles-mêmes sont allées en captivité.

  3. שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃

    Maison de Jacob, écoutez-moi, et vous, tout le résidu de la maison d'Israël, dont je me suis chargé dès le ventre, et qui avez été portés dès la matrice.

  4. וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס

    Je serai le même jusques à votre vieillesse, et je vous chargerai [sur moi] jusques à votre blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous porterai encore, je vous chargerai [sur moi], et je vous délivrerai.

  5. לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃

    A qui me compareriez-vous, et [à qui] m'égaleriez-vous? et a qui me feriez-vous ressembler, pour dire que nous fussions semblables?

  6. הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צֹורֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ ׃

    Ils tirent l'or de la bourse, et pèsent l'argent à la balance, et louent un orfèvre pour en faire un Dieu; ils l'adorent, et se prosternent [devant lui].

  7. יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקֹומֹ֖ו לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָתֹ֖ו לֹ֥א יֹושִׁיעֶֽנּוּ׃ ס

    On le porte sur les épaules, on s'en charge, on le pose en sa place, où il se tient debout, [et] ne bouge point de son lieu; puis on criera à lui, mais il ne répondra point, et il ne délivrera point de leur détresse ceux [qui crieront à lui].

  8. זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פֹושְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃

    Souvenez-vous de cela, et reprenez courage, [vous]transgresseurs, et revenez à [votre] sens.

  9. זִכְר֥וּ רִאשֹׁנֹ֖ות מֵעֹולָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין עֹ֔וד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֹֽונִי׃

    Souvenez-vous des premières choses [qui ont été] autrefois : car c'est moi qui suis le [Dieu Fort], et il n'y a point d'autre Dieu, et il n'y a rien qui soit semblable à moi.

  10. מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃

    Qui déclare dès le commencement la fin, et longtemps auparavant les choses qui n'ont point encore été faites; qui dis; Mon conseil tiendra, et je mettrai en exécution tout mon bon plaisir.

  11. קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ [עֲצָתֹו כ] (עֲצָתִ֑י ק) אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ ס

    Qui appelle d'Orient l'oiseau de proie, et d'une terre éloignée un homme qui exécutera mon conseil. Ai-je parlé, aussi ferai-je venir la chose; je l'ai formée, aussi la mettrai-je en effet.

  12. שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחֹוקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃

    Ecoutez-moi, vous qui avez le cœur endurci, et qui êtes éloignés de la justice.

  13. קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיֹּון֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס

    J'ai fait approcher ma justice, elle ne s'éloignera point, et ma délivrance ne tardera point; je mettrai la délivrance en Sion pour Israël, qui est ma gloire.


  1. Bel s'écroule, Nébo s'affaisse ; on met leurs images sur des animaux, des bêtes de  somme ; ces idoles que vous portiez sont chargées, comme un fardeau pesant, sur les bêtes fatiguées.
  2. Ils s'affaissent, ils s'écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau ; ils s'en vont eux-mêmes en captivité.
  3. Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison d'Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance, que j'ai portés dès le sein de votre mère.
  4. Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, jusqu'à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l'ai déjà fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.
  5. A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l'égal ? A qui m'assimilerez-vous, que nous soyons pareils ?
  6. Ils tirent l'or de leur bourse, et pèsent l'argent à la balance ; ils engagent un fondeur afin qu'il en fasse un dieu, et ils se prosternent et adorent.
  7. Ils le portent sur l'épaule, ils le soutiennent, et vont le poser en son lieu ; et il s'y tient sans bouger de sa place. Même lorsqu'on crie vers lui, il ne répond pas, il ne sauve personne de la détresse.
  8. Pensez à cela et montrez-vous hommes ; rebelles, prenez-le à cœur,
  9. rappelez-vous les choses passées des jours d'autrefois. Oui, moi, je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre ;
  10. je suis Dieu et nul n'est semblable à moi : moi qui, dès le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l'avance, ce qui n'est pas encore ; qui dis : " Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté ; "
  11. qui de l'Orient appelle l'aigle, d'un pays éloigné l'homme de mon dessein. J'ai parlé, j'accomplirai ; j'ai résolu, j'exécuterai !
  12. Ecoutez-moi, hommes au cœur opiniâtre, qui êtes loin de la justice.
  13. Je fais approcher ma justice ; elle n'est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires