Top

Isaïe chapitre 26

    Cantique à la gloire de Dieu

  1. En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte ; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
  2. Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.
  3. À celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.
  4. Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité, Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.
  5. Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l’a abaissée jusqu’à terre, Il lui a fait toucher la poussière.
  6. Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
  7. Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
  8. Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! Sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
  9. Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi ; Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.
  10. Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n’a point égard à la majesté de Dieu.
  11. Éternel, ta main est puissante : Ils ne l’aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus ; le feu consumera tes ennemis.
  12. Éternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est toi qui l’accomplis pour nous.
  13. Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
  14. Ceux qui sont morts ne revivront pas, Des ombres ne se relèveront pas ; Car tu les as châtiés, tu les as anéantis, Et tu en as détruit tout souvenir.
  15. Multiplie le peuple, ô Éternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire ; Recule toutes les limites du pays.
  16. Éternel, ils t’ont cherché, quand ils étaient dans la détresse ; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
  17. Comme une femme enceinte, sur le point d’accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel !
  18. Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n’est que du vent : Le pays n’est pas sauvé, Et ses habitants ne sont pas nés.
  19. Que tes morts revivent ! Que mes cadavres se relèvent ! — Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.
  20. Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi ; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu’à ce que la colère soit passée.
  21. Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.

  1. En ce jour-là, on chantera ce chant au pays de Juda : Nous avons une ville forte; pour nous protéger, il a mis mur et avant-mur.
  2. Ouvrez les portes! Qu'elle entre, la nation juste qui observe la fidélité.
  3. C'est un dessein arrêté : tu assureras la paix, la paix qui t'est confiée.
  4. Confiez-vous en Yahvé à jamais! Car Yahvé est un rocher, éternellement.
  5. C'est lui qui a précipité les habitants des hauteurs, la cité élevée; il l'abaisse, il l'abaisse jusqu'à terre, il lui fait mordre la poussière.
  6. Elle sera foulée aux pieds, par les pieds du malheureux, par les pas du faible.
  7. Le sentier du juste, c'est la droiture, tu aplanis la droite trace du juste.
  8. Oui, dans le sentier de tes jugements, nous t'attendions, Yahvé, à ton nom et à ta mémoire va le désir de l'âme.
  9. Mon âme t'a désiré pendant la nuit, oui, au plus profond de moi, mon esprit te cherche, car lorsque tu rends tes jugements pour la terre, les habitants du monde apprennent la justice.
  10. Si l'on fait grâce au méchant sans qu'il apprenne la justice, au pays de la droiture il fait le mal, sans voir la majesté de Yahvé.
  11. Yahvé, ta main est levée et ils ne voient pas! Ils verront, pleins de confusion, ton amour jaloux pour ce peuple, oui, le feu préparé pour tes ennemis les dévorera.
  12. Yahvé, tu nous assures la paix, et même toutes nos œuvres, tu les accomplis pour nous.
  13. Yahvé notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nous invoquons ton nom.
  14. Les morts ne revivront pas, les ombres ne se relèveront pas, car tu les as visités, exterminés, tu as détruit jusqu'à leur souvenir.
  15. Tu as fait de nous une nation, Yahvé, tu as fait de nous une nation et tu as été glorifié. Tu as fait reculer les limites du pays.
  16. Yahvé, dans la détresse ils t'ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux.
  17. Comme la femme enceinte à l'heure de l'enfantement souffre et crie dans ses douleurs, ainsi étions-nous devant ta face, Yahvé.
  18. Nous avons conçu, nous avons souffert, mais c'était pour enfanter du vent : nous n'avons pas donné le salut à la terre, il ne naît pas d'habitants au monde.
  19. Tes morts revivront, tes cadavres ressusciteront. Réveillez-vous et chantez, vous qui habitez la poussière, car ta rosée est une rosée lumineuse, et le pays va enfanter des ombres.
  20. Va, mon peuple, entre dans tes chambres, ferme tes portes sur toi; cache-toi un tout petit instant, jusqu'à ce qu'ait passé la fureur.
  21. Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre; et la terre dévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres.

    Chant de triomphe

  1. En ce jour-là, on chantera cet hymne au pays de Juda :
    Nous avons une ville qui est bien fortifiée,
    Dieu a fait du salut une muraille et un rempart.

    La vigne du Seigneur

  2. Ouvrez les portes
    et laissez-y entrer la nation qui est juste,
    qui demeure fidèle.
  3. À celui qui est ferme dans ses dispositions,
    tu assures une paix parfaite,
    parce qu’il se confie en toi.
  4. Placez votre confiance toujours en l’Éternel,
    car l’Éternel est le rocher de toute éternité.
  5. Car il a abaissé ceux qui trônaient bien haut
    et il a renversé la ville inaccessible,
    il l’a abaissée jusqu’à terre,
    lui faisant mordre la poussière.
  6. Elle est foulée aux pieds,
    écrasée par les opprimés
    et sous les pas des pauvres.

    Prière

  7. Le chemin pour le juste est un chemin bien droit.
    Toi qui es droit, tu traces la voie que suit le juste.
  8. Aussi, ô Éternel, nous espérons en toi ;
    sur les voies que tracent tes lois,
    oui, tout notre désir vers toi se porte,
    nous voulons te garder présent à la pensée.
  9. J’aspire à toi pendant la nuit,
    et mon esprit te recherche au matin.
    Lorsque tes jugements s’exercent sur la terre,
    les habitants du monde apprennent la justice.

    La ville abandonnée

  10. Fait-on grâce au méchant,
    il n’apprendra jamais à être juste.
    Sur la terre du bien, il commettra le mal
    et il ne verra pas la majesté de l’Éternel.

    Plainte et retour à la vie

  11. Quand tu lèves ta main pour juger, Éternel,
    eux, ils ne le voient pas.
    Mais ils verront comment tu prends à cœur la cause de ton peuple
    et ils seront confus,
    consumés par le feu préparé pour tes ennemis.

    Le grand retour

  12. Ô Éternel, tu nous donnes la paix,
    car c’est bien toi qui accomplis pour nous
    tout ce que nous faisons.
  13. Éternel, notre Dieu,
    d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous,
    mais c’est toi seul que nous louons.
  14. Les morts ne vivront plus,
    les ombres ne se relèveront pas,
    car toi, tu es intervenu
    pour les exterminer.
    Tu as fait disparaître jusqu’à leur souvenir.
  15. Tu as multiplié la nation, Éternel,
    tu l’as multipliée, tu as montré ta gloire,
    tu as fait reculer les confins du pays sur toutes les frontières.
  16. Ô Éternel, dans la détresse,
    nous nous sommes tournés vers toi,
    nous t’avons présenté notre prière
    quand tu nous as châtiés.
  17. Nous étions devant toi, ô Éternel,
    comme une femme enceinte et prête à enfanter,
    qui souffre et qui crie de douleur,
  18. car nous avons conçu,
    mais ce que nous avons enfanté, c’est du vent.
    Nous n’avons pas donné le salut à la terre,
    nous n’avons pas donné la vie à de nouveaux habitants pour le monde.
  19. Mais tes morts revivront,
    les cadavres de ceux qui m’appartiennent reviendront à la vie.
    Oui, vous qui demeurez dans la poussière,
    réveillez-vous, poussez des cris de joie,
    car ta rosée est une rosée de lumière,
    et la terre rendra les trépassés.

    Grâce et restauration

  20. Va, ô mon peuple, et entre dans ta chambre,
    sur toi ferme la porte,
    cache-toi un instant,
    le temps que passe la colère.
  21. Car l’Éternel va sortir de sa résidence
    pour faire payer leurs péchés aux habitants du monde,
    et, ce jour-là, la terre mettra à jour le sang versé sur elle
    et ne cachera plus les victimes qu’elle dissimulait.

  1. בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חֹומֹ֥ות וָחֵֽל׃

    En ce jour-là ce Cantique sera chanté au pays de Juda; nous avons une ville forte; la délivrance y sera mise pour muraille et pour avant-mur.

  2. פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גֹוי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃

    Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera.

  3. יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁלֹ֣ום ׀ שָׁלֹ֑ום כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃

    C'est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix; car on se confie en toi.

  4. בִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עֹולָמִֽים׃

    Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité; car le rocher des siècles est en l'Eternel Dieu.

  5. כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָרֹ֔ום קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃

    Car il abaissera ceux qui habitent aux lieux haut élevés, il renversera la ville de haute retraite, il la renversera jusqu'en terre, il la réduira jusqu'à la poussière.

  6. תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃

    Le pied marchera dessus; les pieds, [dis-je], des affligés, les plantes des chétifs [marcheront dessus].

  7. אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃

    Le sentier est uni au juste; tu dresses au niveau le chemin du juste.

  8. אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃

    Aussi t'avons-nous attendu, ô Eternel! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.

  9. נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֙יךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף־רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃

    De nuit je t'ai désiré [de] mon âme, et dès le point du jour je te rechercherai de mon esprit, qui est au dedans de moi; car lorsque tes jugements sont en la terre, les habitants de la terre habitable apprennent la justice.

  10. יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹחֹ֖ות יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ ס

    Est-il fait grâce au méchant? il n'en apprend point la justice, mais il agira méchamment en la terre de la droiture, et il ne regardera point à la majesté de l'Eternel.

  11. יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ ס

    Eternel, ta main est-elle haut élevée? ils ne [l']aperçoivent point; [mais] ils [l']apercevront, et ils seront honteux à cause de la jalousie [que tu montres] en faveur de ton peuple; et le feu dont tu punis tes ennemis les dévorera.

  12. יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁלֹ֖ום לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃

    Eternel! tu nous procureras la paix : car aussi c'est toi qui prends soin de tout ce qui nous regarde.

  13. יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃

    Eternel notre Dieu, d'autres Seigneurs que toi nous ont maîtrisés, [mais] c'est par toi [seul] que nous faisons mention de ton Nom.

  14. מֵתִים֙ בַּל־יִחְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כָּל־זֵ֖כֶר לָֽמֹו׃

    Ils sont morts, ils ne vivront plus; ils sont trépassés, ils ne se relèveront point, parce que tu les as visités et exterminés, et que tu as fait périr toute mémoire d'eux.

  15. יָסַ֤פְתָּ לַגֹּוי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגֹּ֖וי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃

    Eternel, tu avais accru la nation, tu avais accru la nation, tu as été glorifié, [mais] tu les as jetés loin dans tous les bouts de la terre.

  16. יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמֹו׃

    Eternel, étant en détresse ils se sont rendus auprès de toi, ils ont supprimé leur humble requête quand ton châtiment a été sur eux.

  17. כְּמֹ֤ו הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃

    Comme celle qui est enceinte est en travail, et crie dans ses tranchées, lorsqu'elle est prête d'enfanter; tels avons-nous été à cause de ton courroux, ô Eternel!

  18. הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמֹ֖ו יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃

    Nous avons conçu, et nous avons été en travail; nous avons comme enfanté du vent, nous ne saurions en aucune manière délivrer le pays, et les habitants de la terre habitable ne tomberaient point [par notre force].

  19. יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אֹורֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ ס

    Tes morts vivront, [même] mon corps mort [vivra]; ils se relèveront. Réveillez-vous et vous réjouissez avec chant de triomphe, vous habitants de la poussière; car ta rosée est comme la rosée des herbes, et la terre jettera dehors les trépassés.

  20. לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ֖ ק) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָֽעַם׃ ק)

    Va, mon peuple, entre dans tes cabinets, et ferme ta porte sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusques à ce que l'indignation soit passée.

  21. כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקֹומֹ֔ו לִפְקֹ֛ד עֲוֹ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־תְכַסֶּ֥ה עֹ֖וד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃ ס

    Car voici, l'Eternel s'en va sortir de son lieu pour visiter l'iniquité des habitants de la terre, [commise] contre lui; alors la terre découvrira le sang qu'elle aura reçu, et ne couvrira plus ceux qu'on a mis à mort.


  1. En ce jour-là, on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Nous avons une ville forte ! Il fait de son salut le mur et l'avant-mur,
  2. Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste, qui garde la vérité.
  3. Au cœur constant vous assurez la paix, la paix, parce qu'il se confie en vous.
  4. Confiez-vous en Yahweh à jamais ; car Yahweh est le rocher des siècles.
  5. Il a humilié ceux qui habitaient les hauteurs ; il a abaissé la ville superbe, il l'a abaissée jusqu'à terre, et lui a fait toucher la poussière.
  6. Elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, les pas des malheureux.
  7. Le sentier du juste est uni ; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
  8. Oui, sur le sentier de vos jugements, nous vous attendions, ô Yahweh ; votre nom et votre souvenir étaient le désir de nos âmes.
  9. Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et au dedans de moi mon esprit vous cherchait ; car, lorsque vos jugements s'exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.
  10. Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture, il agit en pervers, et il ne voit pas la majesté de Yahweh.
  11. Yahweh, votre main est levée ; ils ne la voient point. Ils verront votre zèle pour votre peuple, et seront confus ; le feu fait pour vos adversaires les dévorera.
  12. Yahweh, vous nous assurerez la paix, car toute notre œuvre, c'est vous qui l'avez faite pour nous.
  13. Yahweh, notre Dieu, d'autres maîtres que vous ont dominé sur nous ; grâce à vous seul, nous pouvons célébrer votre nom.
  14. Les morts, ne vivront plus, les ombres ne ressusciteront point. Vous les avez visités et exterminés, et vous avez anéanti d'eux tout souvenir.
  15. Vous avez accrû la nation, Yahweh, vous avez accrû la nation et manifesté votre gloire ; vous avez reculé les limites du pays.
  16. Yahweh, dans la détresse ils vous ont recherché ; ils ont exhalé leur plainte quand vous les frappiez.
  17. Comme une femme enceinte, prête à enfanter, se tord et crie dans ses douleurs, ainsi nous étions devant votre face, Yahweh.
  18. Nous avons conçu dans la douleur et enfanté du vent ; nous n'avons pas donné le salut à la terre, et il n'est pas né d'habitants du monde.
  19. Vos morts vivront ; mes cadavres ressusciteront ; Réveillez-vous et chantez, vous qui êtes couchés dans la poussière car votre rosée, Seigneur, est une rosée de lumière, et la terre rendra au jour les trépassés.
  20. Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme tes portes sur toi ; cache-toi pour quelques instants ; jusqu'à ce que la colère ait passé.
  21. Car voici que Yahweh sort de sa demeure, pour visiter l'iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu'elle a bu, et ne cachera plus ses tués.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires