Top

Genèse chapitre 36

    Origine d’Édom

  1. Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom.
  2. Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d’Élon, le Héthien ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ;
  3. et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
  4. Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath enfanta Réuel ;
  5. et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
  6. Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
  7. Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
  8. Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
  9. Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séir.
  10. Voici les noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
  11. Les fils d’Éliphaz furent : Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
  12. Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü : elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
  13. Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
  14. Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
  15. Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. — Voici les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
  16. le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada.
  17. Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
  18. Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
  19. Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.
  20. Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
  21. Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom.
  22. Les fils de Lothan furent : Hori et Hémam. La sœur de Lothan fut Thimna.
  23. Voici les fils de Schobal : Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
  24. Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
  25. Voici les enfants d’Ana : Dischon, et Oholibama, fille d’Ana.
  26. Voici les fils de Dischon : Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
  27. Voici les fils d’Etser : Bilhan, Zaavan et Akan.
  28. Voici les fils de Dischan : Uts et Aran.
  29. Voici les chefs des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
  30. le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
  31. Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël.
  32. Béla, fils de Béor, régna sur Édom ; et le nom de sa ville était Dinhaba.
  33. Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
  34. Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
  35. Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
  36. Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
  37. Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
  38. Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
  39. Baal Hanan, fils d’Acbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
  40. Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
  41. le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
  42. le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
  43. le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient. C’est là Ésaü, père d’Édom.

  1. Voici la descendance d'Ésaü, qui est Édom.
  2. Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, la fille d'Élôn le Hittite, Oholibama, la fille d'Ana, fils de Çibéôn le Horite,
  3. Basmat, la fille d'Ismaèl et la sœur de Nebayot.
  4. Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, Basmat enfanta Réuel,
  5. Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Ésaü qui lui naquirent au pays de Canaan.
  6. Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes ses bêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin de son frère Jacob.
  7. En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.
  8. Ainsi Ésaü s'établit dans la montagne de Séïr. Ésaü c'est Édom.
  9. Voici la descendance d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séïr.
  10. Voici les noms des fils d'Ésaü : Éliphaz, le fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, le fils de Basmat, femme d'Ésaü.
  11. Les fils d'Éliphaz furent : Témân, Omar, Çepho, Gatam, Qenaz.
  12. Éliphaz, fils d'Ésaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada, la femme d'Ésaü.
  13. Voici les fils de Réuel : Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femme d'Ésaü.
  14. Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Çibéôn, la femme d'Ésaü : elle lui enfanta Yéush, Yalam et Qorah.
  15. Voici les chefs des fils d'Ésaü. Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü : le chef Témân, le chef Omar, le chef Çepho, le chef Qenaz,
  16. le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Éliphaz au pays d'Édom, tels sont les fils d'Ada.
  17. Et voici les fils de Réuel, le fils d'Ésaü : le chef Nahat, le chef Zérah, le chef Shamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Édom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Ésaü.
  18. Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Ésaü : le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Tels sont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
  19. Tels sont les fils d'Ésaü et tels sont leurs chefs. C'est Édom.
  20. Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays : Lotân, Shobal, Çibéon, Ana,
  21. Dishôn, Éçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Édom.
  22. Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.
  23. Voici les fils de Shobal : Alvân, Manahat, Ébal, Shepho, Onam.
  24. Voici les fils de Çibéôn : Ayya, Ana - c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Çibéôn.
  25. Voici les enfants d'Ana : Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.
  26. Voici les fils de Dishôn : Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
  27. Voici les fils d'Éçer : Bilhân, Zaavân, Aqân.
  28. Voici les fils de Dishân : Uç et Arân.
  29. Voici les chefs des Horites : le chef Lotân, le chef Shobal, le chef Çibéôn, le chef Ana,
  30. le chef Dishôn, le chef Éçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, au pays de Séïr.
  31. Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant que ne régnât un roi des Israélites.
  32. En Édom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
  33. Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
  34. Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.
  35. Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les champs de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.
  36. Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.
  37. Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.
  38. Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.
  39. Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femme s'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.
  40. Voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms : le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,
  41. le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn,
  42. le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
  43. le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Édom, selon leurs résidences au pays qu'ils possédaient. C'est Ésaü, père d'Édom.

    L’histoire de la famille d’Ésaü

    Les fils d’Ésaü

  1. Voici l’histoire de la famille d’Ésaü appelé aussi Édom.
  2. Ésaü épousa trois femmes cananéennes : Ada, fille d’Élôn le Hittite ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeôn le Hévien,
  3. et Basmath, fille d’Ismaël et sœur de Nebayoth.
  4. Ada lui donna Éliphaz ; et Basmath, Reouel ;
  5. Oholibama accoucha de Yeouch, Yaelam et Qorah. Tels sont les fils d’Ésaü qui lui naquirent au pays de Canaan.
  6. Ésaü emmena ses femmes, ses fils et ses filles et tous les gens attachés à sa maison ainsi que ses troupeaux, son bétail et tous les biens qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il émigra dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
  7. Car leurs troupeaux étaient trop nombreux pour qu’ils puissent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait plus subvenir à leurs besoins à cause de l’importance de leurs troupeaux.
  8. Ainsi, Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.

    Les Édomites : descendants d’Ésaü

  9. Voici l’histoire de la famille d’Ésaü, l’ancêtre d’Édom, dans la montagne de Séir.
  10. Noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, fils d’Ada, épouse d’Ésaü ; Reouel, fils de Basmath, épouse d’Ésaü.
  11. Éliphaz eut pour fils : Témân, Omar, Tsepho, Gaetam et Qenaz.
  12. L’épouse de second rang d’Éliphaz, Timna, lui donna Amalec. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
  13. Et voici les fils de Reouel : Nahath, Zérah, Chamma et Mizza. Tels sont les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
  14. Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeôn, femme d’Ésaü, lui donna Yeouch, Yaelam et Qorah.

    Les chefs des familles des fils d’Ésaü

  15. Voici les chefs des familles des fils d’Ésaü. Fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : les chefs Témân, Omar, Tsepho, Qenaz,
  16. Qorah, Gaetam et Amalec. Tels sont les chefs de la famille d’Éliphaz, fils d’Ada, au pays d’Édom.
  17. Voici les fils de Reouel, fils d’Ésaü : les chefs Nahath, Zérah, Chamma et Mizza. Tels sont les chefs de la famille de Reouel, fils de Basmath, au pays d’Édom.
  18. Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü : les chefs Yeouch, Yaelam et Qorah. Tels sont les chefs de la famille d’Oholibama fille d’Ana et femme d’Ésaü.
  19. Ce sont là les fils d’Ésaü, les chefs des familles d’Édom.

    Les descendants du Horien Séir

  20. Voici les descendants de Séir, le Horien, premiers habitants du pays : Lotân, Chobal, Tsibeôn, Ana,
  21. Dichôn, Étsér et Dichân. Tels sont les chefs des familles des Horiens, fils de Séir, au pays d’Édom.
  22. Les fils de Lotân sont Hori et Hémam. La sœur de Lotân s’appelait Timna.
  23. Et voici les fils de Chobal : Alvân, Manahath, Ébal, Chepho et Onam.
  24. Et voici les fils de Tsibeôn : Ava et Ana. C’est Ana qui trouva de l’eau dans le désert quand il faisait paître les ânes de son père Tsibeôn.
  25. Voici les enfants d’Ana : son fils Dichôn et sa fille Oholibama.
  26. Voici les fils de Dichân : Hemdân, Echbân, Yitrân et Kerân.
  27. Voici les fils d’Étser : Bilhân, Zaavân et Aqân.
  28. Voici les fils de Dichân : Outs et Arân.
  29. Voici les chefs des familles des Horiens ; les chefs Lotân, Chobal, Tsibeôn, Ana,
  30. Dichôn, Étsér et Dichân. Ce sont eux qui étaient les chefs des familles des Horiens au pays de Séir.

    Les rois d’Édom

  31. Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom avant qu’il y ait des rois en Israël ;
  32. Béla, fils de Béor, régna sur Édom, sa ville s’appelait Dinhaba.
  33. Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  34. Yobab mourut et Houcham, du pays des Témanites, régna à sa place.
  35. Après la mort de Houcham, Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. Il battit les Madianites dans la campagne de Moab ; il venait de la ville d’Avith.
  36. Après la mort de Hadad, Samla de Masréqa régna à sa place.
  37. Après la mort de Samla, Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
  38. Après la mort de Saül, Baal-Hanân, fils d’Akbor, régna à sa place.
  39. Après la mort de Baal-Hanân, fils d’Akbor, Hadar régna à sa place. Sa ville s’appelait Paou. Sa femme était Mehétabeél, fille de Matréd et petite-fille de Mézahab.

    Les chefs des familles issues d’Ésaü

  40. Voici les noms des chefs des familles d’Ésaü, selon leurs localités et d’après leurs noms : les chefs Timna, Alva, Yetéth,
  41. Oholibama, Éla, Pinôn,
  42. Qenaz, Témân, Mibtsar,
  43. Magdiel et Iram. Tels sont les chefs d’Édom selon leurs régions au pays qu’ils occupent. Voilà pour Ésaü, l’ancêtre d’Édom.

  1. וְאֵ֛לֶּה תֹּלְדֹ֥ות עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֹֽום׃

    Or ce sont ici les générations d'Esaü, qui [est] Edom.

  2. עֵשָׂ֛ו לָקַ֥ח אֶת־נָשָׁ֖יו מִבְּנֹ֣ות כְּנָ֑עַן אֶת־עָדָ֗ה בַּת־אֵילֹון֙ הַֽחִתִּ֔י וְאֶת־אָהֳלִֽיבָמָה֙ בַּת־עֲנָ֔ה בַּת־צִבְעֹ֖ון הַֽחִוִּֽי׃

    Esaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan : savoir Hada fille d'Elon Héthien, et Aholibama fille de Hana, [petite-]fille de Tsibhon Hévien.

  3. וְאֶת־בָּשְׂמַ֥ת בַּת־יִשְׁמָעֵ֖אל אֲחֹ֥ות נְבָיֹֽות׃

    Il prit aussi Basmath fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.

  4. וַתֵּ֧לֶד עָדָ֛ה לְעֵשָׂ֖ו אֶת־אֱלִיפָ֑ז וּבָ֣שְׂמַ֔ת יָלְדָ֖ה אֶת־רְעוּאֵֽל׃

    Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel.

  5. וְאָהֳלִֽיבָמָה֙ יָֽלְדָ֔ה אֶת־ [יעישׁ כ] (יְע֥וּשׁ ק) וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹ֑רַח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י עֵשָׂ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֻלְּדוּ־לֹ֖ו בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

    Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.

  6. וַיִּקַּ֣ח עֵשָׂ֡ו אֶת־נָ֠שָׁיו וְאֶת־בָּנָ֣יו וְאֶת־בְּנֹתָיו֮ וְאֶת־כָּל־נַפְשֹׁ֣ות בֵּיתֹו֒ וְאֶת־מִקְנֵ֣הוּ וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתֹּ֗ו וְאֵת֙ כָּל־קִנְיָנֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־אֶ֔רֶץ מִפְּנֵ֖י יַעֲקֹ֥ב אָחִֽיו׃

    Et Esaü prit ses femmes et ses fils, et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, tous ses troupeaux, et ses bêtes, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de Jacob son frère.

  7. כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃

    Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.

  8. וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֹֽום׃

    Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom.

  9. וְאֵ֛לֶּה תֹּלְדֹ֥ות עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱדֹ֑ום בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃

    Et ce sont ici les générations d'Esaü, père d'Edom, en la montagne de Séhir.

  10. אֵ֖לֶּה שְׁמֹ֣ות בְּנֵֽי־עֵשָׂ֑ו אֱלִיפַ֗ז בֶּן־עָדָה֙ אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֔ו רְעוּאֵ֕ל בֶּן־בָּשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃

    Ce sont ici les noms des enfants d'Esaü : Eliphaz fils de Hada, femme d'Esaü; Réhuel fils de Basmath, femme d'Esaü.

  11. וַיִּהְי֖וּ בְּנֵ֣י אֱלִיפָ֑ז תֵּימָ֣ן אֹומָ֔ר צְפֹ֥ו וְגַעְתָּ֖ם וּקְנַֽז׃

    Et les enfants d'Eliphaz, furent Téman, Omar, Tsépho, Gahtam et Kénaz.

  12. וְתִמְנַ֣ע ׀ הָיְתָ֣ה פִילֶ֗גֶשׁ לֶֽאֱלִיפַז֙ בֶּן־עֵשָׂ֔ו וַתֵּ֥לֶד לֶאֱלִיפַ֖ז אֶת־עֲמָלֵ֑ק אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עָדָ֖ה אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃

    Et Timnaph fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d'Esaü.

  13. וְאֵ֙לֶּה֙ בְּנֵ֣י רְעוּאֵ֔ל נַ֥חַת וָזֶ֖רַח שַׁמָּ֣ה וּמִזָּ֑ה אֵ֣לֶּ֣ה הָי֔וּ בְּנֵ֥י בָשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃

    Et ce sont ici les enfants de Réhuel : Nahath, Zérah, Samma, et Miza. Ceux-ci furent enfants de Basmath femme d'Esaü.

  14. וְאֵ֣לֶּה הָי֗וּ בְּנֵ֨י אָהֳלִיבָמָ֧ה בַת־עֲנָ֛ה בַּת־צִבְעֹ֖ון אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֑ו וַתֵּ֣לֶד לְעֵשָׂ֔ו אֶת־ [יעישׁ כ] (יְע֥וּשׁ ק) וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹֽרַח׃

    Et ceux-ci furent les enfants d'Aholibama, fille de Hana, [petite-]fille de Tsibhon, et femme d'Esaü, qui enfanta à Esaü Jéhus, Jahlam, et Korah.

  15. אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י בְנֵֽי־עֵשָׂ֑ו בְּנֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּכֹ֣ור עֵשָׂ֔ו אַלּ֤וּף תֵּימָן֙ אַלּ֣וּף אֹומָ֔ר אַלּ֥וּף צְפֹ֖ו אַלּ֥וּף קְנַֽז׃

    Ce sont ici les Ducs des enfants d'Esaü. Des enfants d'Eliphaz premier-né d'Esaü, le Duc Téman, le Duc Omar, le Duc Tsépho, le Duc Kénaz,

  16. אַלּֽוּף־קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱדֹ֔ום אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃

    Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada.

  17. וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י רְעוּאֵל֙ בֶּן־עֵשָׂ֔ו אַלּ֥וּף נַ֙חַת֙ אַלּ֣וּף זֶ֔רַח אַלּ֥וּף שַׁמָּ֖ה אַלּ֣וּף מִזָּ֑ה אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י רְעוּאֵל֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱדֹ֔ום אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י בָשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃

    Et ce sont ici ceux des enfants de Réhuel fils d'Esaü : le Duc Nahath, le Duc Zérah, le Duc Samma, et le Duc Miza. Ce sont là les Ducs [sortis] de Réhuel au pays d'Edom, qui furent enfants de Basmath femme d'Esaü.

  18. וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י אָהֳלִֽיבָמָה֙ אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֔ו אַלּ֥וּף יְע֛וּשׁ אַלּ֥וּף יַעְלָ֖ם אַלּ֣וּף קֹ֑רַח אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֞י אָֽהֳלִיבָמָ֛ה בַּת־עֲנָ֖ה אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃

    Et ce sont ici ceux des enfants d'Aholibama femme d'Esaü : le Duc Jéhus, le Duc Jahlam, le Duc Korah; qui sont les Ducs [sortis] d'Aholibama fille de Hana, femme d'Esaü.

  19. אֵ֧לֶּה בְנֵי־עֵשָׂ֛ו וְאֵ֥לֶּה אַלּוּפֵיהֶ֖ם ה֥וּא אֱדֹֽום׃ ס

    Ce sont là les enfants d'Esaü, qui est Edom, et ce [sont] là leurs Ducs.

  20. אֵ֤לֶּה בְנֵֽי־שֵׂעִיר֙ הַחֹרִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָ֑רֶץ לֹוטָ֥ן וְשֹׁובָ֖ל וְצִבְעֹ֥ון וַעֲנָֽה׃

    Ce sont ici les enfants de Séhir Horien, qui avaient habité au pays, Lotan, Sobal, Tsibhon, et Hana.

  21. וְדִשֹׁ֥ון וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃

    Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom.

  22. וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־לֹוטָ֖ן חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם וַאֲחֹ֥ות לֹוטָ֖ן תִּמְנָֽע׃

    Et les enfants de Lotan, furent Hori et Héman; et Timnah était sœur de Lotan.

  23. וְאֵ֙לֶּה֙ בְּנֵ֣י שֹׁובָ֔ל עַלְוָ֥ן וּמָנַ֖חַת וְעֵיבָ֑ל שְׁפֹ֖ו וְאֹונָֽם׃

    Et ce sont ici les enfants de Sobal : Halvan, Manahath, Hébal, Sépho, et Onam.

  24. וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־צִבְעֹ֖ון וְאַיָּ֣ה וַעֲנָ֑ה ה֣וּא עֲנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א אֶת־הַיֵּמִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בִּרְעֹתֹ֥ו אֶת־הַחֲמֹרִ֖ים לְצִבְעֹ֥ון אָבִֽיו׃

    Et ce sont ici les enfants de Tsibhon : Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père.

  25. וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־עֲנָ֖ה דִּשֹׁ֑ן וְאָהֳלִיבָמָ֖ה בַּת־עֲנָֽה׃

    Et ce sont ici les enfants de Hana : Disan, et Aholibama fille de Hana.

  26. וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י דִישָׁ֑ן חֶמְדָּ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃

    Et ce sont ici les enfants de Disan : Hemdan, Esban, Jithran, et Kéran.

  27. אֵ֖לֶּה בְּנֵי־אֵ֑צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן וַעֲקָֽן׃

    Et ce sont ici les enfants d'Etser : Bilhan, Zahavan, et Hakan.

  28. אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־דִישָׁ֖ן ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃

    Et ce sont ici les enfants de Disan : Huts et Aran.

  29. אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י הַחֹרִ֑י אַלּ֤וּף לֹוטָן֙ אַלּ֣וּף שֹׁובָ֔ל אַלּ֥וּף צִבְעֹ֖ון אַלּ֥וּף עֲנָֽה׃

    Ce sont ici les Ducs des Horiens : le Duc Lotan, le Duc Sobal, le Duc Tsibhon, le Duc Hana.

  30. אַלּ֥וּף דִּשֹׁ֛ן אַלּ֥וּף אֵ֖צֶר אַלּ֣וּף דִּישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י לְאַלֻּפֵיהֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ שֵׂעִֽיר׃ פ

    Le Duc Dison, le Duc Etser, le Duc Disan. Ce sont là les Ducs des Horiens, selon que leurs Ducs étaient [établis] au pays de Séhir.

  31. וְאֵ֙לֶּה֙ הַמְּלָכִ֔ים אֲשֶׁ֥ר מָלְכ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ אֱדֹ֑ום לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

    Et ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël.

  32. וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱדֹ֔ום בֶּ֖לַע בֶּן־בְּעֹ֑ור וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו דִּנְהָֽבָה׃

    Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba.

  33. וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יֹובָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃

    Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place.

  34. וַיָּ֖מָת יֹובָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃

    Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place.

  35. וַיָּ֖מָת חֻשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו עֲוִֽית׃

    Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab ; et le nom de sa ville était Havith.

  36. וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃

    Et Hadad mourut, et Samla de Masréka régna en sa place.

  37. וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃

    Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.

  38. וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבֹּֽור׃

    Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place.

  39. וַיָּמָת֮ בַּ֣עַל חָנָ֣ן בֶּן־עַכְבֹּור֒ וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ר וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו פָּ֑עוּ וְשֵׁ֨ם אִשְׁתֹּ֤ו מְהֵֽיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃

    Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville [était] Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, [petite-]fille de Mézahab.

  40. וְ֠אֵלֶּה שְׁמֹ֞ות אַלּוּפֵ֤י עֵשָׂו֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לִמְקֹמֹתָ֖ם בִּשְׁמֹתָ֑ם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃

    Et ce sont ici les noms des Ducs d'Esaü selon leurs familles, selon leurs lieux, selon leurs noms : le Duc Timnah, le Duc Halva, le Duc Jéteth.

  41. אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃

    Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.

  42. אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֥וּף מִבְצָֽר׃

    Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar,

  43. אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה ׀ אַלּוּפֵ֣י אֱדֹ֗ום לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֹֽום׃ פ

    Le Duc Magdiel, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom selon leurs demeures du pays de leur possession. C'est Esaü le père d'Edom.


  1. Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
  2. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Ada, fille d'Elon, le Héthéen ; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;
  3. et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
  4. Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
  5. et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
  6. Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
  7. Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
  8. Esaü s'établit dans la montagne de Séir ; Esaü est Edom.
  9. Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
  10. Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
  11. Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
  12. Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
  13. Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
  14. Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
  15. Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
  16. le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada. —
  17. Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
  18. Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
  19. Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.
  20. Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
  21. Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
  22. Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
  23. Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
  24. Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
  25. Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
  26. Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
  27. Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan. —
  28. Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
  29. Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le  chef Ana,
  30. le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
  31. Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël :
  32. Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
  33. Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
  34. Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
  35. Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. —
  36. Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
  37. Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
  38. Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
  39. Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
  40. Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
  41. le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
  42. le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
  43. le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires