Top

2 Samuel chapitre 22

    Cantique de délivrance de David

  1. David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
  2. Il dit : L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
  3. Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! Tu me garantis de la violence.
  4. Je m’écrie : Loué soit l’Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
  5. Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;
  6. Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris.
  7. Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu ; de son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
  8. La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
  9. Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.
  10. Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
  11. Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
  12. Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
  13. De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
  14. L’Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix ;
  15. Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
  16. Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
  17. Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
  18. Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
  19. Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
  20. Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
  21. L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains ;
  22. Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
  23. Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
  24. J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
  25. Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
  26. Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon ta droiture,
  27. Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
  28. Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
  29. Oui, tu es ma lumière, ô Éternel ! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
  30. Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
  31. Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
  32. Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ?
  33. C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
  34. Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
  35. Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
  36. Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
  37. Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
  38. Je poursuis mes ennemis, et je les détruis ; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
  39. Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus ; Ils tombent sous mes pieds.
  40. Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
  41. Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
  42. Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !
  43. Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
  44. Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
  45. Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
  46. Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
  47. Vive l’Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
  48. Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
  49. Et qui me fait échapper à mes ennemis ! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
  50. C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
  51. Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, à David, et à sa postérité, pour toujours.

  1. David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül.
  2. Il dit : Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,
  3. c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle et mon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
  4. Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.
  5. Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
  6. les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
  7. Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son temple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
  8. Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent sous sa colère elles furent ébranlées ;
  9. une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait des braises s'y enflammèrent .
  10. Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
  11. il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
  12. Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
  13. un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
  14. Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
  15. il décocha des flèches et les dispersa, il fit briller l'éclair et les chassa.
  16. Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace de Yahvé, au vent du souffle de ses narines.
  17. Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
  18. il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
  19. Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
  20. il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
  21. Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
  22. car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
  23. Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
  24. mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
  25. Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
  26. Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
  27. pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
  28. toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.
  29. C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
  30. avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
  31. Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier de quiconque s'abrite en lui.
  32. Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu ?
  33. Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
  34. qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
  35. qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
  36. Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
  37. tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
  38. Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
  39. je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
  40. Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
  41. mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.
  42. Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
  43. je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
  44. Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple que j'ignorais m'est asservi,
  45. les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,
  46. les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
  47. Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
  48. le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,
  49. qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'homme de violence.
  50. Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
  51. Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais. Dernières paroles de David.

    Un cantique de David

  1. David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique lorsque l’Éternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  2. Il dit ceci : L’Éternel est ma forteresse, mon rocher, mon libérateur.
  3. Il est mon Dieu, le roc solide où je me réfugie.
    Il est mon Sauveur tout-puissant, mon rempart et mon bouclier.
    Mon asile est en lui.
    Toi, mon Sauveur, tu me délivres des hommes violents.
  4. Loué soit l’Éternel : quand je l’ai appelé,
    j’ai été délivré de tous mes ennemis.
  5. La mort m’enserrait de ses flots,
    et, comme un torrent destructeur, me terrifiait.
  6. Oui, le séjour des morts m’entourait de ses liens,
    le piège de la mort se refermait sur moi.
  7. Alors, dans ma détresse, j’invoquai l’Éternel.
    Vers mon Dieu, je lançai mon appel au secours,
    mon cri parvint à ses oreilles
    et, de son Temple, il m’entendit.
  8. La terre s’ébranle et chancelle,
    les fondements du ciel se mettent à frémir,
    tout secoués par sa colère.
  9. De la fumée s’élève de ses narines,
    et un feu dévorant sort de sa bouche :
    des charbons embrasés.
  10. Il courbe le ciel et descend,
    un sombre nuage à ses pieds.
  11. Un chérubin est sa monture,
    sur les ailes du vent il apparaît,
  12. et dans les replis des ténèbres, il trouve son abri,
    dans l’obscurité de l’orage et dans des nuages opaques.
  13. De l’éclat qui est devant lui
    jaillissent des charbons ardents.
  14. L’Éternel tonne dans le ciel,
    la voix du Dieu très-haut résonne.
  15. Et soudain, il envoie des flèches pour disperser mes ennemis,
    il lance des éclairs pour les mettre en déroute.
  16. À ta menace, ô Éternel,
    et au souffle de ta colère,
    le fond des océans paraît,
    les fondements du monde sont mis à nu.
  17. Du haut du ciel, il étend sa main pour me prendre,
    me retirer des grandes eaux,
  18. m’arracher à mes adversaires,
    à mes rivaux plus forts que moi.
  19. Ils m’affrontaient au jour de mon désastre,
    mais l’Éternel a été mon appui.
  20. Il m’a retiré du danger,
    il m’a délivré, car il m’aime.
  21. Oui, l’Éternel a bien voulu me traiter selon ma justice,
    il a vu que mes mains sont pures ; l’Éternel m’a récompensé,
  22. puisque je suis resté fidèle aux voies qu’il a prescrites,
    je n’abandonne pas mon Dieu pour m’adonner au mal.
  23. J’ai toujours ses lois sous mes yeux,
    je ne fais fi d’aucun de ses préceptes.
  24. Envers lui, je suis sans reproche,
    je me suis gardé du péché.
  25. L’Éternel m’a récompensé d’avoir agi avec droiture
    et d’avoir gardé les mains pures.
  26. Avec celui qui t’est fidèle, tu es fidèle.
    Avec qui est irréprochable tu es irréprochable,
  27. et avec celui qui est pur, tu es toi-même pur,
    mais avec les vauriens, tu montres ton habileté.
  28. Ceux qui sont humbles, tu les sauves,
    tu regardes les orgueilleux et puis tu les abaisses.
  29. Tu es ma lampe, ô Éternel.
    Tu illumines mes ténèbres.
  30. Avec toi, je me précipite sur une troupe bien armée,
    grâce à toi, je franchis des murs.
  31. Parfaites sont les voies que prescrit l’Éternel,
    et sa parole est éprouvée.
    Ceux qui le prennent pour refuge trouvent en lui un bouclier.
  32. Qui est Dieu, sinon l’Éternel ?
    Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
  33. C’est Dieu ma place forte,
    il me trace un chemin parfait.
  34. Grâce à lui, comme une gazelle je cours
    et me maintiens sur les hauteurs.
  35. C’est lui qui m’entraîne au combat,
    et me fait tendre l’arc de bronze.
  36. Ta délivrance me sert de bouclier.
    Par ta sollicitude, tu me rends fort,
  37. grâce à toi, j’avance plus vite,
    mes jambes ne fléchissent pas.
  38. Je poursuis tous mes adversaires, je les détruis
    et je ne reviens pas sans les avoir brisés.
  39. Je les achève, je les frappe :
    aucun ne se relève,
    ils sont étendus sous mes pieds.
  40. Tu me rends fort pour le combat,
    tu fais plier mes agresseurs : les voilà à mes pieds.
  41. Tu mets mes ennemis en fuite,
    ceux qui m’en veulent sont brisés.
  42. Ils ont beau crier au secours, personne ne vient à leur aide,
    et s’ils appellent l’Éternel, celui-ci ne leur répond pas.
  43. Je les réduis en poudre,
    je les piétine, je les foule comme la boue des rues.
  44. En face d’un peuple en révolte, tu me fais triompher.
    Tu me maintiens chef des nations.
    Un peuple qu’autrefois je ne connaissais pas m’est maintenant soumis.
  45. Oui, des étrangers me courtisent,
    au premier mot, ils m’obéissent.
  46. Les étrangers perdent courage,
    tremblants, ils quittent leurs bastions.
  47. Dieu est vivant ! Qu’il soit loué, lui qui est mon rocher !
    Que l’on proclame la grandeur de Dieu, le rocher qui me sauve.
  48. Ce Dieu m’accorde ma revanche,
    il abaisse sous moi des peuples.
  49. Tu me fais échapper aux ennemis,
    oui, tu me fais triompher d’eux.
    Et tu viens m’arracher aux hommes violents.
  50. Aussi, je publie tes louanges, Éternel, parmi les nations,
    je te célèbre par mes chants.
  51. Pour son roi, l’Éternel opère de grandes délivrances.
    Il traite avec bonté celui qui a reçu l’onction,
    David et sa postérité, pour toute éternité.

  1. וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹום֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹתֹ֛ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃

    Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.

  2. וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃

    Il dit donc : L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.

  3. אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃

    Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.

  4. מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃

    Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.

  5. כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃

    Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;

  6. חֶבְלֵ֥י שְׁאֹ֖ול סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃

    Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris.

  7. בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלֹו֙ קֹולִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו׃

    Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.

  8. [וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַ֤שׁ ק) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מֹוסְדֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֹֽו׃

    Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

  9. עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפֹּ֔ו וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃

    Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.

  10. וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃

    Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.

  11. וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃

    Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.

  12. וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכֹּ֑ות חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

    Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.

  13. מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדֹּ֑ו בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃

    Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.

  14. יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְיֹ֖ון יִתֵּ֥ן קֹולֹֽו׃

    L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.

  15. וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק [וַיְּהֻמֵּם כ] (וַיָּהֹֽם׃ ק)

    Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.

  16. וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְדֹ֣ות תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפֹּֽו׃

    Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.

  17. יִשְׁלַ֥ח מִמָּרֹ֖ום יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃

    Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.

  18. יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃

    Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.

  19. יְקַדְּמֻ֖נִי בְּיֹ֣ום אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃

    Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.

  20. וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃

    Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.

  21. יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃

    L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.

  22. כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃

    Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.

  23. כִּ֥י כָל־ [מִשְׁפֹּטֹו כ] (מִשְׁפָּטָ֖יו ק) לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃

    Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.

  24. וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים לֹ֑ו וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי׃

    Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.

  25. וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃

    L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.

  26. עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבֹּ֥ור תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃

    Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.

  27. עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃

    Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.

  28. וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תֹּושִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃

    Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.

  29. כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃

    Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.

  30. כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃

    Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.

  31. הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכֹּ֑ו אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בֹּֽו׃

    La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.

  32. כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃

    Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?

  33. הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים [דַּרְכֹּו כ] (דַּרְכִּֽי׃ ק)

    Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.

  34. מְשַׁוֶּ֥ה [רַגְלָיו כ] (רַגְלַ֖י ק) כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃

    Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.

  35. מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃

    C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.

  36. וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃

    Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.

  37. תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃

    Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.

  38. אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלֹּותָֽם׃

    J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.

  39. וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃

    Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.

  40. וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃

    Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.

  41. וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃

    Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.

  42. יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃

    Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.

  43. וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצֹ֥ות אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃

    Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.

  44. וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃

    Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.

  45. בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמֹ֥ועַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃

    Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.

  46. בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃

    Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.

  47. חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃

    L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.

  48. הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃

    Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.

  49. וּמֹוצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּרֹ֣ומְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃

    C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.

  50. עַל־כֵּ֛ן אֹודְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגֹּויִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃

    C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.

  51. [מִגְדִיל כ] (מִגְדֹּ֖ול ק) יְשׁוּעֹ֣ות מַלְכֹּ֑ו וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיחֹ֛ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֖ו עַד־עֹולָֽם׃ ף

    C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.


    — Cantique de David. —
  1. David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
  2. Il dit : Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
  3. Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
  4. J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
  5. Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
  6. Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
  7. Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
  8. La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent ; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé ;
  9. une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche ; il en jaillissait des charbons embrasés.
  10. Il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
  11. Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
  12. Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
  13. De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
  14. Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
  15. Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
  16. Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu ; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
  17. Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux ;
  18. il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
  19. Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
  20. Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
  21. Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
  22. Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
  23. Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
  24. J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
  25. Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
  26. Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit ;
  27. avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
  28. Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
  29. Car tu es ma lumière, ô Yahweh ; Yahweh éclaire mes ténèbres.
  30. Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
  31. Dieu !... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
  32. Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
  33. Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
  34. Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
  35. Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
  36. Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
  37. Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
  38. Je poursuis mes ennemis et je les détruis ; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
  39. Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas ; ils tombent sous mes pieds.
  40. Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
  41. Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
  42. Ils regardent, et personne qui les sauve ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
  43. Je les broie comme la poussière de la terre ; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
  44. Tu me délivres des révoltes de mon peuple ; tu me conserves pour chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
  45. Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
  46. Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
  47. Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté !
  48. Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
  49. qui me fait échapper à mes ennemis ; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
  50. C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
  51. Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires