Top

2 Samuel chapitre 14

    Retour d’Absalom

  1. Joab, fils de Tseruja, s’aperรงut que le cล“ur du roi รฉtait portรฉ pour Absalom.
  2. Il envoya chercher ร  Tekoa une femme habile, et il lui dit : Montre-toi dรฉsolรฉe, et revรชts des habits de deuil ; ne t’oins pas d’huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort.
  3. Tu iras ainsi vers le roi, et tu lui parleras de cette maniรจre. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu’elle devait dire.
  4. La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre et se prosterna, et elle dit : ร” roi, sauve-moi !
  5. Le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle rรฉpondit : Oui, je suis veuve, mon mari est mort !
  6. Ta servante avait deux fils ; il se sont tous deux querellรฉs dans les champs, et il n’y avait personne pour les sรฉparer ; l’un a frappรฉ l’autre, et l’a tuรฉ.
  7. Et voici, toute la famille s’est levรฉe contre ta servante, en disant : Livre le meurtrier de son frรจre ! Nous voulons le faire mourir, pour la vie de son frรจre qu’il a tuรฉ ; nous voulons dรฉtruire mรชme l’hรฉritier ! Ils รฉteindraient ainsi le tison qui me reste, pour ne laisser ร  mon mari ni nom ni survivant sur la face de la terre.
  8. Le roi dit ร  la femme : Va dans ta maison. Je donnerai des ordres ร  ton sujet.
  9. La femme de Tekoa dit au roi : C’est sur moi, รด roi mon seigneur, et sur la maison de mon pรจre, que le chรขtiment va tomber ; le roi et son trรดne n’auront pas ร  en souffrir.
  10. Le roi dit : Si quelqu’un parle contre toi, amรจne-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher.
  11. Elle dit : Que le roi se souvienne de l’ร‰ternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas la ruine, et qu’on ne dรฉtruise pas mon fils ! Et il dit : L’ร‰ternel est vivant ! Il ne tombera pas ร  terre un cheveu de ton fils.
  12. La femme dit : Permets que ta servante dise un mot ร  mon seigneur le roi. Et il dit : Parle !
  13. La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte ร  l’รฉgard du peuple de Dieu, puisqu’il rรฉsulte des paroles mรชmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu’il a proscrit ?
  14. Il nous faut certainement mourir, et nous serons comme des eaux rรฉpandues ร  terre et qui ne se rassemblent plus ; Dieu n’รดte pas la vie, mais il dรฉsire que le fugitif ne reste pas banni de sa prรฉsence.
  15. Maintenant, si je suis venu dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a effrayรฉe. Et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-รชtre le roi fera-t-il ce que dira sa servante.
  16. Oui, le roi รฉcoutera sa servante, pour la dรฉlivrer de la main de ceux qui cherchent ร  nous exterminer, moi et mon fils, de l’hรฉritage de Dieu.
  17. Ta servante a dit : Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, prรชt ร  entendre le bien et le mal. Et que l’ร‰ternel, ton Dieu, soit avec toi !
  18. Le roi rรฉpondit, et dit ร  la femme : Ne me cache pas ce que je vais te demander. Et la femme dit : Que mon seigneur le roi parle !
  19. Le roi dit alors : La main de Joab n’est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rรฉpondit : Aussi vrai que ton รขme est vivante, รด roi mon seigneur, il n’y a rien ร  droite ni ร  gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C’est, en effet, ton serviteur Joab qui m’a donnรฉ des ordres, et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles.
  20. C’est pour donner ร  la chose une autre tournure que ton serviteur Joab a fait cela. Mais mon seigneur est aussi sage qu’un ange de Dieu, pour connaรฎtre tout ce qui se passe sur la terre.
  21. Le roi dit ร  Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va donc, ramรจne le jeune homme Absalom.
  22. Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bรฉnit le roi. Puis il dit : Ton serviteur connaรฎt aujourd’hui que j’ai trouvรฉ grรขce ร  tes yeux, รด roi mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur.
  23. Et Joab se leva et partit pour Gueschur, et il ramena Absalom ร  Jรฉrusalem.
  24. Mais le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.
  25. Il n’y avait pas un homme dans tout Israรซl aussi renommรฉ qu’Absalom pour sa beautรฉ ; depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tรชte, il n’y avait point en lui de dรฉfaut.
  26. Lorsqu’il se rasait la tรชte, — c’รฉtait chaque annรฉe qu’il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, — le poids des cheveux de sa tรชte รฉtait de deux cents sicles, poids du roi.
  27. Il naquit ร  Absalom trois fils, et une fille nommรฉe Tamar, qui รฉtait une femme belle de figure.
  28. Absalom demeura deux ans ร  Jรฉrusalem, sans voir la face du roi.
  29. Il fit demander Joab, pour l’envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut point venir auprรจs de lui. Il le fit demander une seconde fois ; et Joab ne voulut point venir.
  30. Absalom dit alors ร  ses serviteurs : Voyez, le champ de Joab est ร  cรดtรฉ du mien ; il y a de l’orge ; allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ.
  31. Joab se leva et se rendit auprรจs d’Absalom, dans sa maison. Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ?
  32. Absalom rรฉpondit ร  Joab : Voici, je t’ai fait dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j’y fusse encore. Je dรฉsire maintenant voir la face du roi ; et s’il y a quelque crime en moi, qu’il me fasse mourir.
  33. Joab alla vers le roi, et lui rapporta cela. Et le roi appela Absalom, qui vint auprรจs de lui et se prosterna la face contre terre en sa prรฉsence. Le roi baisa Absalom.

  1. Joab, fils de ร‡eruya, reconnut que le cœur du roi se tournait vers Absalom.
  2. Alors Joab envoya chercher ร  Teqoa une femme avisรฉe et lui dit : " Je t'en prie, feins d'รชtre en deuil, mets des habits de deuil, ne te parfume pas, sois comme une femme qui, depuis bien des jours, porte le deuil d'un mort.
  3. Tu iras chez le roi et tu lui tiendras ce discours. " Joab lui mit dans la bouche les paroles qu'il fallait.
  4. La femme de Teqoa alla donc chez le roi, elle tomba la face contre terre et se prosterna, puis elle dit : " Au secours, รด roi! "
  5. Le roi lui demanda : " Qu'as-tu ? " Elle rรฉpondit : " Hรฉlas! je suis veuve. Mon mari est mort
  6. et ta servante avait deux fils. Ils se sont querellรฉs ensemble dans la campagne, il n'y avait personne pour les sรฉparer, l'un a frappรฉ l'autre et l'a tuรฉ.
  7. Voilร  que tout le clan s'est dressรฉ contre ta servante et dit : "Livre le fratricide : nous le mettrons ร  mort pour prix de la vie de son frรจre qu'il a tuรฉ, et nous dรฉtruirons en mรชme temps l'hรฉritier. " Ils vont ainsi รฉteindre la braise qui me reste, pour ne plus laisser ร  mon mari ni nom ni survivant sur la face de la terre. "
  8. Le roi dit ร  la femme : " Va ร  ta maison, je donnerai moi-mรชme des ordres ร  ton sujet. "
  9. La femme de Teqoa dit au roi : " Monseigneur le roi! Que la faute retombe sur moi et sur ma famille; le roi et son trรดne en sont innocents. "
  10. Le roi reprit : " Celui qui t'a menacรฉe, amรจne-le-moi et il ne reviendra plus te faire du mal. "
  11. Elle dit : " Que le roi daigne prononcer le nom de Yahvรฉ ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas la ruine et ne fasse pas pรฉrir mon fils! " Il dit alors : " Aussi vrai que Yahvรฉ est vivant, il ne tombera pas ร  terre un seul cheveu de ton fils! "
  12. La femme reprit : " Qu'il soit permis ร  ta servante de dire un mot ร  Monseigneur le roi ", et il rรฉpondit : " Parle. "
  13. La femme dit : " Et alors, pourquoi le roi - en prononรงant cette sentence, il se reconnaรฎt coupable - a-t-il eu contre le peuple de Dieu cette pensรฉe de ne pas faire revenir celui qu'il a banni ?
  14. Nous sommes mortels et comme les eaux qui s'รฉcoulent ร  terre et qu'on ne peut recueillir, et Dieu ne relรจve pas un cadavre : que le roi fasse donc des plans pour que le banni ne reste pas exilรฉ loin de lui.
  15. " Maintenant, si je suis venue parler de cette affaire ร  Monseigneur le roi, c'est que les gens m'ont fait peur et ta servante s'est dit : Je parlerai au roi et peut-รชtre le roi exรฉcutera-t-il la parole de sa servante.
  16. Car le roi consentira ร  dรฉlivrer sa servante des mains de l'homme qui cherche ร  nous retrancher, moi et mon fils ensemble, de l'hรฉritage de Dieu.
  17. Ta servante a dit : Puisse la parole de Monseigneur le roi donner l'apaisement. Car Monseigneur le roi est comme l'Ange de Dieu pour saisir le bien et le mal. Que Yahvรฉ ton Dieu soit avec toi! "
  18. Alors le roi, prenant la parole, dit ร  la femme : " Je t'en prie, ne te dรฉrobe pas ร  la question que je vais te poser. " La femme rรฉpondit : " Que Monseigneur le roi parle! "
  19. Le roi demanda : " La main de Joab n'est-elle pas avec toi en tout cela ? " La femme rรฉpliqua : " Aussi vrai que tu es vivant, Monseigneur le roi, on ne peut pas aller ร  droite ni ร  gauche de tout ce qu'a dit Monseigneur le roi; oui, c'est ton serviteur Joab qui m'a donnรฉ l'ordre, c'est lui qui a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante.
  20. C'est pour dรฉguiser l'affaire que ton serviteur Joab a agi ainsi, mais Monseigneur a la sagesse de l'Ange de Dieu, il sait tout ce qui se passe sur la terre. "
  21. Le roi dit alors ร  Joab : " Eh bien, je fais la chose : Va, ramรจne le jeune homme Absalom. "
  22. Joab tomba la face contre terre, il se prosterna et bรฉnit le roi. Puis Joab dit : " Ton serviteur sait aujourd'hui qu'il a trouvรฉ grรขce ร  tes yeux, Monseigneur le roi, puisque le roi a exรฉcutรฉ la parole de son serviteur. "
  23. Joab se mit en route, il alla ร  Geshur et ramena Absalom ร  Jรฉrusalem.
  24. Cependant le roi dit : " Qu'il se retire dans sa maison, il ne sera pas reรงu par moi. " Absalom se retira dans sa maison et fut pas reรงu par le roi.
  25. Dans tout Israรซl, il n'y avait personne d'aussi beau d'Absalom, ร  qui on pรปt faire tant d'รฉloges : de la plante des pieds au sommet de la tรชte, il รฉtait sans dรฉfaut.
  26. Lorsqu'il se rasait la tรชte - il se rasait chaque annรฉe parce que c'รฉtait trop lourd, alors il se rasait -, il pesait sa chevelure : soit deux cents sicles, poids du roi.
  27. Il naquit ร  Absalom trois fils, et une fille, qui se nommait Tamar; c'รฉtait une belle femme.
  28. Absalom demeura deux ans ร  Jรฉrusalem, sans รชtre reรงu par le roi.
  29. Absalom convoqua Joab pour l'envoyer chez le roi, mais Joab ne consentit pas ร  venir chez lui, il le convoqua encore une seconde fois, mais il ne consentit pas ร  venir.
  30. Absalom dit ร  ses serviteurs : " Voyez le champ de Joab qui est ร  cรดtรฉ du mien et oรน il y a de l'orge, allez y mettre le feu. " Les serviteurs d'Absalom mirent le feu au champ.
  31. Joab vint trouver Absalom dans sa maison et lui dit : " Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m'appartient ? "
  32. Absalom rรฉpondit ร  Joab : " Voilร  ce que je t'avais fait dire : Viens ici, je veux t'envoyer auprรจs du roi avec ce message : "Pourquoi suis-je revenu de Geshur ? Il vaudrait mieux pour moi y รชtre encore". Je veux maintenant รชtre reรงu par le roi et, si je suis coupable, qu'il me mette ร  mort! "
  33. Joab se rendit prรจs du roi et lui rapporta ces paroles. Puis il appela Absalom. Celui-ci alla chez le roi, se prosterna devant lui et se jeta la face contre terre devant le roi. Et le roi embrassa Absalom.

    Joab convainc David de faire revenir Absalom

  1. Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi รฉtait de nouveau disposรฉ favorablement envers Absalom.
  2. Il fit venir de Teqoa une femme habile ร  laquelle il dit : - Fais semblant d’รชtre en deuil, je te prie, revรชts-toi d’habits de deuil, ne te parfume pas d’huile odorante, aie bien l’air d’une femme qui depuis longtemps porte le deuil d’un mort.
  3. Puis tu te prรฉsenteras devant le roi et tu lui rรฉpรฉteras ce que je vais te dire. Joab lui indiqua exactement ce qu’elle devait dire au roi.
  4. La femme de Teqoa alla parler au roi ; elle s’inclina face contre terre, pour se prosterner, et s’รฉcria : - Viens ร  mon secours, รด roi !
  5. - Que veux-tu ? lui demanda le roi. - Hรฉlas ! dit-elle, je suis veuve ; mon mari est mort,
  6. et ta servante avait deux fils. Ils se sont disputรฉs dans les champs, il n’y avait personne pour les sรฉparer, si bien que l’un a frappรฉ l’autre et l’a tuรฉ.
  7. Maintenant, toute ma famille a pris parti contre ta servante, et ils m’ont demandรฉ : « Livre celui qui a frappรฉ son frรจre. Nous le mettrons ร  mort pour le meurtre de son frรจre. Ainsi, nous supprimerons du mรชme coup l’hรฉritier ! » De cette maniรจre, ils รฉteindraient la derniรจre lueur d’espoir qui me reste, et le nom et la postรฉritรฉ de mon mari disparaรฎtraient de la terre.
  8. Le roi dit ร  la femme : - Retourne chez toi ; je donnerai des ordres ร  ton sujet.
  9. La femme de Teqoa lui rรฉpondit : - Mon seigneur le roi ! Que la faute retombe sur moi et sur mon groupe familial et que le roi et son trรดne soient hors de cause.
  10. Le roi lui dit : - Si quelqu’un te fait des remarques ร  ce sujet, amรจne-le vers moi et il te laissera tranquille.
  11. La femme rรฉpliqua : - Que sa majestรฉ veuille prendre cet engagement au nom de l’ร‰ternel son Dieu, pour que l’homme chargรฉ de punir la mort de mon fils n’aggrave pas encore le malheur en faisant mourir celui qui me reste. Le roi dit : - Aussi vrai que l’ร‰ternel est vivant, il ne tombera pas ร  terre un cheveu de la tรชte de ton fils !
  12. La femme reprit : - Permettras-tu ร  ta servante de dire encore quelque chose ร  mon seigneur le roi ? - Parle ! lui dit-il.
  13. Et la femme ajouta : - Pourquoi alors as-tu de telles pensรฉes ร  l’รฉgard du peuple de Dieu ? Car en prononรงant cette sentence tout ร  l’heure, le roi a reconnu qu’il avait tort de ne pas faire revenir celui qu’il a exilรฉ.
  14. Nous devons tous mourir, notre vie est comme de l’eau rรฉpandue sur le sol et qu’on ne peut plus recueillir si Dieu n’en assure l’รชtre. Mais son dessein n’est pas de tenir loin de lui l’exilรฉ.
  15. Maintenant, si je suis venue parler ainsi au roi mon seigneur, c’est parce que l’รฉtat du peuple m’a fait peur. Alors ta servante s’est dit : « Je vais parler au roi. Peut-รชtre le roi suivra-t-il le conseil de son humble servante.
  16. Peut-รชtre consentira-t-il ร  protรฉger sa servante contre l’homme qui voudrait nous supprimer, moi et mon fils, du peuple que Dieu s’est choisi pour qu’il lui appartienne. »
  17. Oui, je me suis dit que la parole du roi mon seigneur serait une parole d’apaisement, car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu pour discerner le bien et le mal. Que l’ร‰ternel ton Dieu soit donc avec toi.
  18. Le roi dit alors ร  la femme : - Je vais te poser ร  mon tour une question. Promets-moi de me rรฉpondre sans rien me cacher. La femme lui dit : - Que le roi mon seigneur parle !
  19. Le roi reprit : - Ne serait-ce pas Joab qui est derriรจre tout cela ? La femme rรฉpondit : - Aussi vrai que tu es vivant, รด roi mon seigneur, on ne peut s’รฉcarter ni ร  droite ni ร  gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C’est bien ton serviteur Joab qui m’a chargรฉe de te parler, c’est lui qui a indiquรฉ ร  ta servante tout ce qu’elle devait dire.
  20. Si ton serviteur Joab a agi ainsi, c’est pour donner ร  cette affaire une autre tournure. Mais mon seigneur possรจde la sagesse d’un ange de Dieu pour connaรฎtre tout ce qui se passe dans le pays.
  21. Le roi alla donc parler ร  Joab et lui dit : - J’ai dรฉcidรฉ d’agir comme tu me l’as suggรฉrรฉ : Va chercher le jeune homme Absalom et ramรจne-le ici !
  22. Joab s’inclina face contre terre pour se prosterner et dit au roi : - Dieu te bรฉnisse, Majestรฉ. Maintenant, je sais que tu es bien disposรฉ ร  mon รฉgard, รด roi, mon seigneur, puisque le roi accepte de faire ce que son serviteur lui a suggรฉrรฉ.
  23. Joab se releva et partit pour Guechour d’oรน il ramena Absalom ร  Jรฉrusalem.
  24. Le roi ordonna qu’il se retire dans sa maison et ne paraisse pas en sa prรฉsence. Absalom se confina donc chez lui et il ne parut pas en prรฉsence du roi.

    David accepte de recevoir Absalom

  25. Dans tout Israรซl il n’y avait personne qui fรปt autant admirรฉ pour sa beautรฉ qu’Absalom ; de la plante du pied au sommet de la tรชte, il รฉtait sans dรฉfaut.
  26. Chaque annรฉe, il se rasait la tรชte, car sa chevelure devenait trop pesante. Lorsqu’on lui coupait les cheveux, on les pesait : il y en avait prรจs de deux kilos et demi selon les poids officiels du roi.
  27. Absalom eut trois fils et une fille nommรฉe Tamar qui devint une trรจs belle femme.
  28. Absalom resta deux ans ร  Jรฉrusalem sans paraรฎtre en prรฉsence du roi.
  29. Aprรจs ce temps, il fit appeler Joab pour lui demander de parler au roi ; mais Joab refusa de venir chez lui. Absalom revint ร  la charge une seconde fois, mais Joab refusa de nouveau.
  30. Alors Absalom dit ร  ses serviteurs : - Vous voyez le champ de Joab ร  cรดtรฉ du mien, il y a de l’orge ; allez y mettre le feu ! Les serviteurs d’Absalom exรฉcutรจrent ses ordres.
  31. Alors, Joab se rendit chez Absalom et lui demanda pourquoi ses serviteurs avaient mis le feu ร  son champ.
  32. Absalom lui rรฉpondit : - Je t’avais demandรฉ de venir et tu as refusรฉ. Je voulais t’envoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi m’as-tu fait revenir de Guechour ? J’aurais mieux fait d’y rester. » Maintenant, je voudrais รชtre reรงu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, qu’il me fasse mourir !
  33. Joab se rendit chez le roi et lui rapporta les paroles de son fils. Alors le roi fit appeler Absalom. Celui-ci se rendit auprรจs de lui et se prosterna la face contre terre devant lui et le roi l’embrassa.

  1. ื•ַื™ֵּ֖ื“ַืข ื™ֹื•ืָ֣ื‘ ื‘ֶּืŸ־ืฆְืจֻื™ָ֑ื” ื›ִּֽื™־ืœֵ֥ื‘ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืขַืœ־ืַื‘ְืฉָׁืœֹֽื•ื׃

    Alors Joab, fils de Tsรฉruja, connaissant que le cล“ur du Roi รฉtait pour Absalom,

  2. ื•ַื™ִּืฉְׁืœַ֤ื— ื™ֹื•ืָื‘֙ ืชְּืงֹ֔ื•ืขָื” ื•ַื™ִּืงַּ֥ื— ืžִืฉָּׁ֖ื ืִืฉָּׁ֣ื” ื—ֲื›ָืžָ֑ื” ื•ַื™ֹּ֣ืืžֶืจ ืֵ֠ืœֶื™ื”ָ ื”ִֽืชְืַื‘ְּืœִื™־ื ָ֞ื ื•ְืœִื‘ְืฉִׁื™־ื ָ֣ื ื‘ִื’ְื“ֵื™־ืֵ֗ื‘ֶืœ ื•ְืַืœ־ืชָּืก֙ื•ּื›ִื™֙ ืฉֶׁ֔ืžֶืŸ ื•ְื”ָื™ִ֕ื™ืช ื›ְּืִืฉָּׁ֗ื” ื–ֶ֚ื” ื™ָืžִ֣ื™ื ืจַื‘ִּ֔ื™ื ืžִืชְืַื‘ֶּ֖ืœֶืช ืขַืœ־ืžֵֽืช׃

    Envoya ร  Tรฉkoah, et fit venir de lร  une femme sage, ร  laquelle il dit : Je te prie, fais semblant de lamenter, et te vรชts maintenant des habits de deuil, et ne t'oins point d'huile, mais sois comme une femme qui depuis longtemps se lamente pour un mort.

  3. ื•ּื‘ָืืช֙ ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื•ְื“ִื‘ַּ֥ืจְืชְּ ืֵืœָ֖ื™ื• ื›ַּื“ָּื‘ָ֣ืจ ื”ַื–ֶּ֑ื” ื•ַื™ָּ֧ืฉֶׂื ื™ֹื•ืָ֛ื‘ ืֶืช־ื”ַื“ְּื‘ָืจִ֖ื™ื ื‘ְּืคִֽื™ื”ָ׃

    Et entre vers le Roi, et tiens lui ces discours; car Joab lui mit en la bouche ce qu'elle devait dire.

  4. ื•ַ֠ืชֹּืืžֶืจ ื”ָืִืฉָּׁ֤ื” ื”ַืชְּืงֹืขִื™ืช֙ ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื•ַืชִּืคֹּ֧ืœ ืขַืœ־ืַืคֶּ֛ื™ื”ָ ืַ֖ืจְืฆָื” ื•ַืชִּืฉְׁืชָּ֑ื—ื•ּ ื•ַืชֹּ֖ืืžֶืจ ื”ֹื•ืฉִׁ֥ืขָื” ื”ַืžֶּֽืœֶืšְ׃ ืก

    La femme Tรฉkohite donc parla au Roi, et s'inclina sur son visage en terre, et se prosterna, et dit : ร” Roi! aide-moi.

  5. ื•ַื™ֹּֽืืžֶืจ־ืœָ֥ื”ּ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืžַื”־ืœָּ֑ืšְ ื•ַืชֹּ֗ืืžֶืจ ืֲื‘ָ֛ืœ ืִืฉָּֽׁื”־ืַืœְืžָื ָ֥ื” ืָ֖ื ִื™ ื•ַื™ָּ֥ืžָืช ืִื™ืฉִֽׁื™׃

    Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle rรฉpondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort.

  6. ื•ּืœְืฉִׁืคְื—ָֽืชְืšָ֙ ืฉְׁื ֵ֣ื™ ื‘ָื ִ֔ื™ื ื•ַื™ִּื ָּืฆ֤ื•ּ ืฉְׁื ֵื™ื”ֶื֙ ื‘ַּืฉָּׂื“ֶ֔ื” ื•ְืֵ֥ื™ืŸ ืžַืฆִּ֖ื™ืœ ื‘ֵּֽื™ื ֵื™ื”ֶ֑ื ื•ַื™ַּื›ֹּ֧ื• ื”ָืֶื—ָ֛ื“ ืֶืช־ื”ָืֶื—ָ֖ื“ ื•ַื™ָּ֥ืžֶืช ืֹืชֹֽื•׃

    Or ta servante avait deux fils, qui se sont querellรฉs dans les champs, et il n'y avait personne qui les sรฉparรขt; ainsi l'un a frappรฉ l'autre, et l'a tuรฉ.

  7. ื•ְื”ִื ֵּื”֩ ืงָ֨ืžָื” ื›ָֽืœ־ื”ַืžִּืฉְׁืคָּื—ָ֜ื” ืขַืœ־ืฉִׁืคְื—ָืชֶ֗ืšָ ื•ַื™ֹּֽืืžְืจื•ּ֙ ืชְּื ִ֣ื™ ׀ ืֶืช־ืžַื›ֵּ֣ื” ืָื—ִ֗ื™ื• ื•ּื ְืžִืชֵ֙ื”ื•ּ֙ ื‘ְּื ֶ֤ืคֶืฉׁ ืָื—ִื™ื•֙ ืֲืฉֶׁ֣ืจ ื”ָืจָ֔ื’ ื•ְื ַืฉְׁืžִ֖ื™ื“ָื” ื’ַּ֣ื ืֶืช־ื”ַื™ֹּื•ืจֵ֑ืฉׁ ื•ְื›ִื‘ּ֗ื•ּ ืֶืช־ื’ַּֽื—ַืœְืชִּื™֙ ืֲืฉֶׁ֣ืจ ื ִืฉְׁืָ֔ืจָื” ืœְื‘ִืœְืชִּ֧ื™ [ืฉֹׂื•ื־ ื›] (ืฉִׂื™ื־ืœְืִื™ืฉִׁ֛ื™ ืง) ืฉֵׁ֥ื ื•ּืฉְׁืֵืจִ֖ื™ืช ืขַืœ־ืคְּื ֵ֥ื™ ื”ָืֲื“ָืžָֽื”׃ ืค

    Et voici, toute la famille s'est รฉlevรฉe contre ta servante, en disant : Donne-nous celui qui a frappรฉ son frรจre, afin que nous le mettions ร  mort, ร  cause de la vie de son frรจre qu'il a tuรฉ; et que nous exterminions mรชme l'hรฉritier; et ils veulent ainsi รฉteindre le charbon vif qui m'est restรฉ, afin qu'ils ne laissent point de nom ร  mon mari, et qu'ils [ne me laissent] aucun de reste sur la terre.

  8. ื•ַื™ֹּ֧ืืžֶืจ ื”ַืžֶּ֛ืœֶืšְ ืֶืœ־ื”ָืִืฉָּׁ֖ื” ืœְื›ִ֣ื™ ืœְื‘ֵื™ืชֵ֑ืšְ ื•ַืֲื ִ֖ื™ ืֲืฆַื•ֶּ֥ื” ืขָืœָֽื™ִืšְ׃

    Le Roi dit ร  la femme : Va-t'en en ta maison, et je donnerai mes ordres en ta faveur.

  9. ื•ַืชֹּ֜ืืžֶืจ ื”ָืִืฉָּׁ֤ื” ื”ַืชְּืงֹื•ืขִื™ืช֙ ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ืขָืœַ֞ื™ ืֲื“ֹื ִ֥ื™ ื”ַืžֶּ֛ืœֶืšְ ื”ֶืขָื•ֹ֖ืŸ ื•ְืขַืœ־ื‘ֵּ֣ื™ืช ืָื‘ִ֑ื™ ื•ְื”ַืžֶּ֥ืœֶืšְ ื•ְื›ִืกְืֹ֖ื• ื ָืงִֽื™׃ ืก

    Alors la femme Tรฉkohite dit au Roi : Mon Seigneur [et mon] Roi! que l'iniquitรฉ soit sur moi et sur la maison de mon pรจre, et que le Roi et son trรดne en soient innocents.

  10. ื•ַื™ֹּ֖ืืžֶืจ ื”ַืžֶּ֑ืœֶืšְ ื”ַֽืžְื“ַื‘ֵּ֤ืจ ืֵืœַ֙ื™ִืšְ֙ ื•ַֽื”ֲื‘ֵืืชֹ֣ื• ืֵืœַ֔ื™ ื•ְืœֹֽื־ื™ֹืกִ֥ื™ืฃ ืขֹ֖ื•ื“ ืœָื’ַ֥ืขַืช ื‘ָּֽืšְ׃

    Et le Roi rรฉpondit : Amรจne-moi celui qui parlera contre toi, et jamais il ne lui arrivera de te toucher.

  11. ื•ַืชֹּืืžֶืจ֩ ื™ִื–ְื›ָּืจ־ื ָ֨ื ื”ַืžֶּ֜ืœֶืšְ ืֶืช־ื™ְื”ื•ָ֣ื” ืֱืœֹื”ֶ֗ื™ืšָ [ืžֵื”ַืจְื‘ִื™ืช ื›] (ืžֵื”ַืจְื‘ַּ֞ืช ืง) ื’ֹּืֵ֤ืœ ื”ַื“ָּื֙ ืœְืฉַׁื—ֵ֔ืช ื•ְืœֹ֥ื ื™ַืฉְׁืžִ֖ื™ื“ื•ּ ืֶืช־ื‘ְּื ִ֑ื™ ื•ַื™ֹּ֙ืืžֶืจ֙ ื—ַื™־ื™ְื”ื•ָ֔ื” ืִื־ื™ִืคֹּ֛ืœ ืžִืฉַּׂืขֲืจַ֥ืช ื‘ְּื ֵ֖ืšְ ืָֽืจְืฆָื”׃

    Et elle dit : Je te prie que le Roi se souvienne de l'Eternel son Dieu, afin qu'il ne laisse point augmenter le nombre des garants du sang pour perdre mon fils, et qu'on ne l'extermine point. Et il rรฉpondit : L'Eternel est vivant, si un seul des cheveux de ton fils tombe ร  terre.

  12. ื•ַืชֹּ֙ืืžֶืจ֙ ื”ָֽืִืฉָּׁ֔ื” ืชְּื“ַื‘ֶּืจ־ื ָ֧ื ืฉִׁืคְื—ָืชְืšָ֛ ืֶืœ־ืֲื“ֹื ִ֥ื™ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ื“ָּื‘ָ֑ืจ ื•ַื™ֹּ֖ืืžֶืจ ื“ַּื‘ֵּֽืจִื™׃ ืก

    Et la femme dit : Je te prie que ta servante dise un mot au Roi mon Seigneur; et il rรฉpondit : Parle.

  13. ื•ַืชֹּ֙ืืžֶืจ֙ ื”ָֽืִืฉָּׁ֔ื” ื•ְืœָ֧ืžָּื” ื—ָืฉַׁ֛ื‘ְืชָּื” ื›ָּื–ֹ֖ืืช ืขַืœ־ืขַ֣ื ืֱืœֹื”ִ֑ื™ื ื•ּืžִื“ַּื‘ֵּ֨ืจ ื”ַืžֶּ֜ืœֶืšְ ื”ַื“ָּื‘ָ֤ืจ ื”ַื–ֶּื”֙ ื›ְּืָืฉֵׁ֔ื ืœְื‘ִืœְืชִּ֛ื™ ื”ָืฉִׁ֥ื™ื‘ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืֶֽืช־ื ִื“ְּื—ֹֽื•׃

    Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensรฉ une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme รฉtant dans le mรชme cas, en ce qu'il ne fait point retourner celui qu'il a banni?

  14. ื›ִּื™־ืžֹ֣ื•ืช ื ָืž֔ื•ּืช ื•ְื›ַืžַּ֙ื™ִื֙ ื”ַื ִּื’ָּืจִ֣ื™ื ืַ֔ืจְืฆָื” ืֲืฉֶׁ֖ืจ ืœֹ֣ื ื™ֵืָืกֵ֑ืคื•ּ ื•ְืœֹֽื־ื™ִืฉָּׂ֤ื ืֱืœֹื”ִื™ื֙ ื ֶ֔ืคֶืฉׁ ื•ְื—ָืฉַׁื‘֙ ืžַֽื—ֲืฉָׁื‘ֹ֔ื•ืช ืœְื‘ִืœְืชִּ֛ื™ ื™ִื“ַּ֥ื— ืžִืžֶּ֖ื ּื•ּ ื ִื“ָּֽื—׃

    Car certainement nous mourrons, et nous sommes semblables aux eaux qui s'รฉcoulent sur la terre, lesquelles on ne ramasse point. Or Dieu ne lui a point รดtรฉ la vie, mais il a trouvรฉ un moyen pour ne rejeter point loin de lui celui qui a รฉtรฉ rejetรฉ.

  15. ื•ְ֠ืขַืชָּื” ืֲืฉֶׁืจ־ื‘ָּ֜ืืชִื™ ืœְื“ַื‘ֵּ֨ืจ ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֤ืœֶืšְ ืֲื“ֹื ִื™֙ ืֶืช־ื”ַื“ָּื‘ָ֣ืจ ื”ַื–ֶּ֔ื” ื›ִּ֥ื™ ื™ֵֽืจְืֻ֖ื ִื™ ื”ָืขָ֑ื ื•ַืชֹּ֤ืืžֶืจ ืฉִׁืคְื—ָֽืชְืšָ֙ ืֲื“ַื‘ְּืจָื”־ื ָּ֣ื ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ืื•ּืœַ֛ื™ ื™ַืขֲืฉֶׂ֥ื” ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืֶืช־ื“ְּื‘ַ֥ืจ ืֲืžָืชֹֽื•׃

    Et maintenant je suis venue pour tenir ce discours au Roi mon Seigneur, parce que le peuple m'a รฉpouvantรฉe; et ta servante a dit : Je parlerai maintenant au Roi, peut-รชtre que le Roi fera ce que sa servante lui dira.

  16. ื›ִּ֚ื™ ื™ִืฉְׁืžַ֣ืข ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ืœְื”ַืฆִּ֥ื™ืœ ืֶืช־ืֲืžָืชֹ֖ื• ืžִื›ַּ֣ืฃ ื”ָืִ֑ื™ืฉׁ ืœְื”ַืฉְׁืžִ֨ื™ื“ ืֹืชִ֤ื™ ื•ְืֶืช־ื‘ְּื ִื™֙ ื™ַ֔ื—ַื“ ืžִֽื ַּื—ֲืœַ֖ืช ืֱืœֹื”ִֽื™ื׃

    Si donc le Roi รฉcoute sa servante pour la dรฉlivrer de la main de celui [qui veut nous] exterminer de l'hรฉritage de Dieu, moi et mon fils;

  17. ื•ַืชֹּ֙ืืžֶืจ֙ ืฉִׁืคְื—ָ֣ืชְืšָ֔ ื™ִֽื”ְื™ֶื”־ื ָּ֛ื ื“ְּื‘ַืจ־ืֲื“ֹื ִ֥ื™ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืœִืžְื ื•ּื—ָ֑ื” ื›ִּ֣ื™ ׀ ื›ְּืžַืœְืַ֣ืšְ ื”ָืֱืœֹื”ִ֗ื™ื ื›ֵּ֣ืŸ ืֲื“ֹื ִ֤ื™ ื”ַืžֶּ֙ืœֶืšְ֙ ืœִืฉְׁืžֹ֙ืขַ֙ ื”ַื˜ֹּ֣ื•ื‘ ื•ְื”ָืจָ֔ืข ื•ַֽื™ื”ื•ָ֥ื” ืֱืœֹื”ֶ֖ื™ืšָ ื™ְื”ִ֥ื™ ืขִืžָּֽืšְ׃ ืค

    Ta servante disait : Que maintenant la parole du Roi mon Seigneur nous apporte du repos; car le Roi mon Seigneur est comme un Ange de Dieu, pour connaรฎtre le bien et le mal; que donc l'Eternel ton Dieu soit avec toi.

  18. ื•ַื™ַּ֣ืขַืŸ ื”ַืžֶּ֗ืœֶืšְ ื•ַื™ֹּ֙ืืžֶืจ֙ ืֶืœ־ื”ָ֣ืִืฉָּׁ֔ื” ืַืœ־ื ָ֨ื ืชְื›ַื—ֲื“ִ֤ื™ ืžִืžֶּ֙ื ִּื™֙ ื“ָּื‘ָ֔ืจ ืֲืฉֶׁ֥ืจ ืָื ֹื›ִ֖ื™ ืฉֹׁืֵ֣ืœ ืֹืชָ֑ืšְ ื•ַืชֹּ֙ืืžֶืจ֙ ื”ָֽืִืฉָּׁ֔ื” ื™ְื“ַื‘ֶּืจ־ื ָ֖ื ืֲื“ֹื ִ֥ื™ ื”ַืžֶּֽืœֶืšְ׃

    Et le Roi rรฉpondit, et dit ร  la femme : Je te prie ne me cache rien de ce que je te vais demander. Et la femme dit : Je prie que le Roi mon Seigneur parle.

  19. ื•ַื™ֹּ֣ืืžֶืจ ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื”ֲื™ַ֥ื“ ื™ֹื•ืָ֛ื‘ ืִืชָּ֖ืšְ ื‘ְּื›ָืœ־ื–ֹ֑ืืช ื•ַืชַּ֣ืขַืŸ ื”ָืִืฉָּׁ֣ื” ื•ַืชֹּ֡ืืžֶืจ ื—ֵֽื™־ื ַืคְืฉְׁืšָ֩ ืֲื“ֹื ִ֨ื™ ื”ַืžֶּ֜ืœֶืšְ ืִื־ืִ֣ืฉׁ ׀ ืœְื”ֵืžִ֣ื™ืŸ ื•ּืœְื”ַืฉְׂืžִ֗ื™ืœ ืžִื›ֹּ֤ืœ ืֲืฉֶׁืจ־ื“ִּื‘ֶּืจ֙ ืֲื“ֹื ִ֣ื™ ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื›ִּֽื™־ืขַื‘ְื“ְּืšָ֤ ื™ֹื•ืָื‘֙ ื”֣ื•ּื ืฆִื•ָּ֔ื ִื™ ื•ְื”֗ื•ּื ื ื‘ְּืคִ֣ื™ ืฉִׁืคְื—ָֽืชְืšָ֔ ืֵ֥ืช ื›ָּืœ־ื”ַื“ְּื‘ָืจִ֖ื™ื ื”ָืֵֽืœֶּื”׃

    Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci? Et la femme rรฉpondit, et dit : Ton รขme vit, รด mon Seigneur! qu'on ne saurait biaiser ni ร  droite ni ร  gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandรฉ, et a lui-mรชme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles.

  20. ืœְื‘ַืขֲื‘֤ื•ּืจ ืกַื‘ֵּื‘֙ ืֶืช־ืคְּื ֵ֣ื™ ื”ַื“ָּื‘ָ֔ืจ ืขָืฉָׂ֛ื” ืขַื‘ְื“ְּืšָ֥ ื™ֹื•ืָ֖ื‘ ืֶืช־ื”ַื“ָּื‘ָ֣ืจ ื”ַื–ֶּ֑ื” ื•ַืื“ֹื ִ֣ื™ ื—ָื›ָ֗ื ื›ְּื—ָื›ְืžַืช֙ ืžַืœְืַ֣ืšְ ื”ָืֱืœֹื”ִ֔ื™ื ืœָื“ַ֖ืขַืช ืֶֽืช־ื›ָּืœ־ืֲืฉֶׁ֥ืจ ื‘ָּืָֽืจֶืฅ׃ ืก

    C'est ton serviteur Joab qui a fait que j'ai ainsi tournรฉ ce discours; mais mon Seigneur est sage comme un Ange de Dieu, pour savoir tout ce qui se passe sur la terre.

  21. ื•ַื™ֹּ֤ืืžֶืจ ื”ַืžֶּ֙ืœֶืšְ֙ ืֶืœ־ื™ֹื•ืָ֔ื‘ ื”ִื ֵּื”־ื ָ֥ื ืขָืฉִׂ֖ื™ืชִื™ ืֶืช־ื”ַื“ָּื‘ָ֣ืจ ื”ַื–ֶּ֑ื” ื•ְืœֵ֛ืšְ ื”ָืฉֵׁ֥ื‘ ืֶืช־ื”ַื ַּ֖ืขַืจ ืֶืช־ืַื‘ְืฉָׁืœֹֽื•ื׃

    Alors le Roi dit ร  Joab : Voici maintenant; c'est toi qui as conduit cette affaire; va-t'en donc, et fais revenir le jeune homme Absalom.

  22. ื•ַื™ִּืคֹּืœ֩ ื™ֹื•ืָ֨ื‘ ืֶืœ־ืคָּื ָ֥ื™ื• ืַ֛ืจְืฆָื” ื•ַื™ִּืฉְׁืชַּ֖ื—ื•ּ ื•ַื™ְื‘ָ֣ืจֶืšְ ืֶืช־ื”ַืžֶּ֑ืœֶืšְ ื•ַื™ֹּ֣ืืžֶืจ ื™ֹื•ืָ֡ื‘ ื”ַื™ֹּื•ื֩ ื™ָื“ַ֨ืข ืขַื‘ְื“ְּืšָ֜ ื›ִּื™־ืžָืฆָ֨ืืชִื™ ื—ֵ֤ืŸ ื‘ְּืขֵื™ื ֶ֙ื™ืšָ֙ ืֲื“ֹื ִ֣ื™ ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ืֲืฉֶׁืจ־ืขָืฉָׂ֥ื” ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืֶืช־ื“ְּื‘ַ֥ืจ [ืขַื‘ְื“ֹּื• ื›] (ืขַื‘ְื“ֶּֽืšָ׃ ืง)

    Et Joab s'inclina sur son visage en terre, et se prosterna, et bรฉnit le Roi. Et Joab dit : Aujourd'hui ton serviteur a connu qu'il a trouvรฉ grรขce devant toi, รด Roi mon Seigneur! car le Roi a fait ce que son serviteur lui a dit.

  23. ื•ַื™ָּ֥ืงָื ื™ֹื•ืָ֖ื‘ ื•ַื™ֵּ֣ืœֶืšְ ื’ְּืฉׁ֑ื•ּืจָื” ื•ַื™ָּื‘ֵ֥ื ืֶืช־ืַื‘ְืฉָׁืœֹ֖ื•ื ื™ְืจื•ּืฉָׁืœִָֽื׃ ืค

    Joab donc se leva et s'en alla ร  Guesur, et ramena Absalom ร  Jรฉrusalem.

  24. ื•ַื™ֹּ֤ืืžֶืจ ื”ַืžֶּ֙ืœֶืšְ֙ ื™ִืกֹּ֣ื‘ ืֶืœ־ื‘ֵּื™ืชֹ֔ื• ื•ּืคָื ַ֖ื™ ืœֹ֣ื ื™ִืจְืֶ֑ื” ื•ַื™ִּืกֹּ֤ื‘ ืַื‘ְืฉָׁืœֹื•ื֙ ืֶืœ־ื‘ֵּื™ืชֹ֔ื• ื•ּืคְื ֵ֥ื™ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืœֹ֥ื ืจָืָֽื”׃ ืก

    Et le Roi dit : Qu'il se retire en sa maison, et qu'il ne voie point ma face; et ainsi Absalom se retira en sa maison, et ne vit point la face du Roi.

  25. ื•ּื›ְืַื‘ְืฉָׁืœֹ֗ื•ื ืœֹื־ื”ָื™ָ֧ื” ืִื™ืฉׁ־ื™ָืคֶ֛ื” ื‘ְּื›ָืœ־ื™ִืฉְׂืจָืֵ֖ืœ ืœְื”ַืœֵּ֣ืœ ืžְืֹ֑ื“ ืžִื›ַּ֤ืฃ ืจַื’ְืœֹื•֙ ื•ְืขַ֣ื“ ืงָื“ְืงֳื“ֹ֔ื• ืœֹื־ื”ָ֥ื™ָื” ื‘ֹ֖ื• ืžֽื•ּื׃

    Or il n'y avait point d'homme en tout Israรซl qui fรปt si beau qu'Absalom, pour faire estime de sa [beautรฉ]; depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tรชte il n'y avait point en lui de dรฉfaut.

  26. ื•ּֽื‘ְื’ַืœְּื—ֹื•֮ ืֶืช־ืจֹืืฉֹׁื•֒ ื•ְֽ֠ื”ָื™ָื” ืžִืงֵּืฅ֙ ื™ָืžִ֤ื™ื ׀ ืœַื™ָּืžִื™ื֙ ืֲืฉֶׁ֣ืจ ื™ְื’ַืœֵּ֔ื—ַ ื›ִּֽื™־ื›ָื‘ֵ֥ื“ ืขָืœָ֖ื™ื• ื•ְื’ִืœְּื—ֹ֑ื• ื•ְืฉָׁืงַืœ֙ ืֶืช־ืฉְׂืขַ֣ืจ ืจֹืืฉֹׁ֔ื• ืžָืืชַ֥ื™ִื ืฉְׁืงָืœִ֖ื™ื ื‘ְּืֶ֥ื‘ֶืŸ ื”ַืžֶּֽืœֶืšְ׃

    Et quand il faisait couper ses cheveux, or il arrivait tous les ans qu'il les faisait couper, parce qu'ils lui รฉtaient ร  charge, il pesait les cheveux de sa tรชte, [qui pesaient] deux cents sicles au poids du Roi.

  27. ื•ַื™ִּֽื•ָּืœְื“֤ื•ּ ืœְืַื‘ְืฉָׁืœֹื•ื֙ ืฉְׁืœֹื•ืฉָׁ֣ื” ื‘ָื ִ֔ื™ื ื•ּื‘ַ֥ืช ืַื—ַ֖ืช ื•ּืฉְׁืžָ֣ื”ּ ืชָּืžָ֑ืจ ื”ִ֣ื™ื ื”ָื™ְืชָ֔ื” ืִืฉָּׁ֖ื” ื™ְืคַ֥ืช ืžַืจְืֶֽื”׃ ืค

    Et il naquit ร  Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et qui รฉtait une trรจs-belle femme.

  28. ื•ַื™ֵּ֧ืฉֶׁื‘ ืַื‘ְืฉָׁืœֹ֛ื•ื ื‘ִּื™ืจื•ּืฉָׁืœִַ֖ื ืฉְׁื ָืชַ֣ื™ִื ื™ָืžִ֑ื™ื ื•ּืคְื ֵ֥ื™ ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืœֹ֥ื ืจָืָֽื”׃

    Et Absalom demeura deux ans entiers ร  Jรฉrusalem sans voir la face du Roi.

  29. ื•ַื™ִּืฉְׁืœַ֨ื— ืַื‘ְืฉָׁืœֹ֜ื•ื ืֶืœ־ื™ֹื•ืָ֗ื‘ ืœִืฉְׁืœֹ֤ื—ַ ืֹืชֹื•֙ ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื•ְืœֹ֥ื ืָื‘ָ֖ื” ืœָื‘ֹ֣ื•ื ืֵืœָ֑ื™ื• ื•ַื™ִּืฉְׁืœַ֥ื— ืขֹื•ื“֙ ืฉֵׁื ִ֔ื™ืช ื•ְืœֹ֥ื ืָื‘ָ֖ื” ืœָื‘ֹֽื•ื׃

    C'est pourquoi Absalom manda ร  Joab qu'il vรฎnt vers lui, pour l'envoyer vers le Roi; mais il ne voulut point aller vers lui. Il le manda encore pour la seconde fois; mais il ne voulut point venir.

  30. ื•ַื™ֹּ֨ืืžֶืจ ืֶืœ־ืขֲื‘ָื“ָ֜ื™ื• ืจְืื•ּ֩ ื—ֶืœְืงַ֨ืช ื™ֹื•ืָ֤ื‘ ืֶืœ־ื™ָื“ִื™֙ ื•ְืœֹื•־ืฉָׁ֣ื ืฉְׂืขֹืจִ֔ื™ื ืœְื›֖ื•ּ [ื•ְื”ֹื•ืฆִּืชֵื™ื”ָ ื›] (ื•ְื”ַืฆִּื™ืช֣ื•ּื”ָ ืง) ื‘ָืֵ֑ืฉׁ ื•ַื™ַּืฆִּ֜ืชื•ּ ืขַื‘ְื“ֵ֧ื™ ืַื‘ְืฉָׁืœֹ֛ื•ื ืֶืช־ื”ַื—ֶืœְืงָ֖ื” ื‘ָּืֵֽืฉׁ׃ ืค

    Alors [Absalom] dit ร  ses serviteurs : Vous voyez [lร ] le champ de Joab qui est auprรจs du mien, il y a de l'orge, allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu ร  ce champ.

  31. ื•ַื™ָּ֣ืงָื ื™ֹื•ืָ֔ื‘ ื•ַื™ָּื‘ֹ֥ื ืֶืœ־ืַื‘ְืฉָׁืœֹ֖ื•ื ื”ַื‘ָּ֑ื™ְืชָื” ื•ַื™ֹּ֣ืืžֶืจ ืֵืœָ֔ื™ื• ืœָ֣ืžָּื” ื”ִืฆִּ֧ื™ืชื•ּ ืขֲื‘ָื“ֶ֛ืšָ ืֶืช־ื”ַื—ֶืœְืงָ֥ื” ืֲืฉֶׁืจ־ืœִ֖ื™ ื‘ָּืֵֽืฉׁ׃

    Alors Joab se leva et vint vers Absalom dans sa maison; et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu ร  mon champ?

  32. ื•ַื™ֹּ֣ืืžֶืจ ืַื‘ְืฉָׁืœֹ֣ื•ื ืֶืœ־ื™ֹื•ืָ֡ื‘ ื”ִื ֵּ֣ื” ืฉָׁืœַ֣ื—ְืชִּื™ ืֵืœֶ֣ื™ืšָ ׀ ืœֵืืžֹ֡ืจ ื‘ֹּ֣ื ื”ֵ֠ื ָּื” ื•ְืֶืฉְׁืœְื—ָื”֩ ืֹืชְืšָ֙ ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֜ืœֶืšְ ืœֵืืžֹ֗ืจ ืœָ֤ืžָּื” ื‘ָּ֙ืืชִื™֙ ืžִื’ְּืฉׁ֔ื•ּืจ ื˜ֹ֥ื•ื‘ ืœִ֖ื™ ืขֹ֣ื“ ืֲื ִื™־ืฉָׁ֑ื ื•ְืขַืชָּ֗ื” ืֶืจְืֶื”֙ ืคְּื ֵ֣ื™ ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื•ְืִื־ื™ֶืฉׁ־ื‘ִּ֥ื™ ืขָื•ֹ֖ืŸ ื•ֶื”ֱืžִืชָֽื ִื™׃

    Et Absalom rรฉpondit ร  Joab : Voici, je t'ai envoyรฉ dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi; et s'il y a de l'iniquitรฉ en moi, qu'il me fasse mourir.

  33. ื•ַื™ָּื‘ֹ֨ื ื™ֹื•ืָ֣ื‘ ืֶืœ־ื”ַืžֶּืœֶืšְ֮ ื•ַื™ַּื’ֶּื“־ืœֹื•֒ ื•ַื™ִּืงְืจָ֤ื ืֶืœ־ืַื‘ְืฉָׁืœֹื•ื֙ ื•ַื™ָּื‘ֹ֣ื ืֶืœ־ื”ַืžֶּ֔ืœֶืšְ ื•ַื™ִּืฉְׁืชַּ֨ื—ื•ּ ืœֹ֧ื• ืขַืœ־ืַืคָּ֛ื™ื• ืַ֖ืจְืฆָื” ืœִืคְื ֵ֣ื™ ื”ַืžֶּ֑ืœֶืšְ ื•ַื™ִּืฉַּׁ֥ืง ื”ַืžֶּ֖ืœֶืšְ ืœְืַื‘ְืฉָׁืœֹֽื•ื׃ ืค

    Joab vint donc vers le Roi, et lui fit ce rapport; et le Roi appela Absalom, lequel vint vers lui, et se prosterna le visage en terre devant le Roi; et le Roi baisa Absalom.


    — Retour d'Absalom ; réconciliation. —
  1. Joab, fils de Sarvia, s'aperçut que le cœur du roi se tournait vers Absalom.
  2. Joab envoya chercher à Thécua une femme habile, et il lui dit : « Feins d'être dans le deuil et revêts des habits de deuil ; ne t'oins pas d'huile et sois comme une femme qui depuis longtemps est dans le deuil pour un mort.
  3. Tu viendras chez le roi et tu lui tiendras ce discours... » Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.
  4. La femme de Thécua vint parler au roi. Tombant la face contre terre et se prosternant, elle dit : « O roi, sauve-moi ! »
  5. Le roi lui dit : « Qu'as-tu ? » Elle répondit : « Je suis une veuve, mon mari est mort.
  6. Or ta servante avait deux fils ; et ils se sont tous deux querellés dans les champs ; comme il n'y avait personne pour les séparer, l'un a frappé l'autre et l'a tué.
  7. Et voici que toute la famille s'est levée contre ta servante, en disant : Livre le meurtrier de son frère ; nous le ferons mourir pour la vie de son frère qu'il a tué, et nous détruirons même l'héritier ! Ils éteindront ainsi le charbon qui me reste, pour ne laisser à mon mari ni un nom ni un survivant sur la face de la terre. »
  8. Le roi dit à la femme : « Va à ta maison ; je donnerai des ordres à ton sujet. »
  9. La femme de Thécua dit au roi : « Que ce soit sur moi, ô roi mon Seigneur, et sur la maison de mon père que la faute retombe ; que le roi et son trône n'aient pas à en souffrir ! »
  10. Le roi dit : « Si quelqu'un t'inquiète encore, amène-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher. »
  11. Elle dit : « Que le roi fasse mention de Yahweh, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas le dommage, et qu'on ne détruise pas mon fils ! » Il répondit : « Aussi vrai que Yahweh est vivant ! Il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils. »
  12. La femme dit : « Permets à ta servante, je te prie, de dire un mot à mon seigneur le roi ! » Il répondit : « Parle ! »
  13. Et la femme dit : « Pourquoi as-tu pensé ainsi à l'égard du peuple de Dieu — le roi, en prononçant ce jugement, se déclare coupable, — à savoir que le roi ne rappelle pas celui qu'il a banni.
  14. Car nous mourrons certainement ; nous sommes comme les eaux répandues à terre et qui ne se rassemblent plus ; Dieu n'ôte pas la vie, et il forme le dessein que le banni ne reste pas banni de sa présence.
  15. Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c'est que le peuple m'a effrayée ; et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-être le roi fera-t-il ce que dira ta servante.
  16. Oui, le roi écoutera, pour délivrer sa servante de la main de l'homme qui veut nous retrancher, mon fils et moi, de l'héritage de Dieu.
  17. Ta servant a dit : Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos ! Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, pour écouter le bien et le mal. Et que Yahweh, ton Dieu, soit avec toi ! »
  18. Le roi répondit et dit à la femme : « Ne me cache rien de ce que je vais te demander. » La femme dit : « Que mon seigneur le roi parle ! »
  19. Et le roi dit : « La main de Joab est-elle avec toi dans tout cela ? » La femme répondit : « Aussi vrai que ton âme est vivante, ô mon seigneur le roi, il est impossible d'aller à droite ou à gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Oui, c'est ton serviteur Joab qui m'a donné des ordres et qui a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante.
  20. C'est pour détourner l'aspect de la chose que ton serviteur Joab a fait cela ; mais mon seigneur est aussi sage qu'un ange de Dieu, pour connaître tout ce qui se passe sur la terre. »
  21. Le roi dit à Joab : « Voici, je vais faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom. »
  22. Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi ; puis Joab dit : « Ton serviteur connaît aujourd'hui que j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur. »
  23. Et Joab, s'étant levé, alla à Gessur, et il ramena Absalom à Jérusalem.
  24. Mais le roi dit : « Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point ma face. » Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.
  25. Dans tout Israël il n'y avait pas un homme aussi renommé qu'Absalom pour sa beauté ; de la plante du pied au sommet de la tête, il n'y avait en lui aucun défaut.
  26. Lorsqu'il se rasait la tête, — c'était chaque année qu'il le faisait ; lorsque sa chevelure lui pesait, il la rasait — le poids des cheveux de sa tête était de deux cents sicles, poids du roi.
  27. Il naquit à Absalom trois fils et une fille nommée Thamar ; c'était une femme de belle figure.
  28. Absalom demeura deux ans à Jérusalem sans voir la face du roi.
  29. Absalom fit demander Joab pour l'envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut pas venir vers lui. Absalom le fit demander une seconde fois, et il ne voulut pas venir.
  30. Absalom dit alors à ses serviteurs : « Voyez, le champ de Joab est à côté du mien ; il s'y trouve de l'orge pour lui : allez-y mettre le feu. » Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu au champ.
  31. Joab se leva et, étant venu vers Absalom dans sa maison, il lui dit : « Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m'appartient ? »
  32. Absalom répondit à Joab : « Voilà que je t'avais envoyé dire : Viens ici et je t'enverrai vers le roi afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gessur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Maintenant, je veux voir la face du roi ; et, s'il y a quelque iniquité en moi, qu'il me fasse mourir ! »
  33. Joab alla trouver le roi et lui rapporta ces choses. Et il appela Absalom, et celui-ci vint auprès du roi et se prosterna la face contre terre devant le roi. Et le roi baisa Absalom.

    II. — RÉVOLTE D'ABSALOM ET FUITE DE DAVID.




Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires