Exode chapitre 36
- Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l’Éternel avait mis de la sagesse et de l’intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l’Éternel avait ordonné.
- Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter.
- Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les enfants d’Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
- Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
- et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire.
- Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s’occupât plus d’offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter.
- Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
Les couvertures
- Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
- La longueur d’un tapis était de vingt-huit coudées ; et la largeur d’un tapis était de quatre coudées ; la mesure était la même pour tous les tapis.
- Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
- On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
- On mit cinquante lacets au premier tapis, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
- On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
- On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis.
- La longueur d’un tapis était de trente coudées, et la largeur d’un tapis était de quatre coudées ; la mesure était la même pour les onze tapis.
- On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
- On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
- On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle formât un tout.
- On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
Les planches et leurs bases
- On fit les planches pour le tabernacle ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.
- La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie.
- Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l’un à l’autre ; l’on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
- On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
- On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
- On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
- et leur quarante bases d’argent, deux bases sous chaque planche.
- On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident.
- On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ;
- elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau ; on fit de même pour toutes aux deux angles.
- Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
- On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,
- cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident ;
- on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre.
- On couvrit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l’on couvrit d’or les barres.
Les deux voiles
- On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins.
- On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or ; elles avaient des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre bases d’argent.
- On fit pour l’entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c’était un ouvrage de broderie.
- On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l’on couvrit d’or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases étaient d’airain.
- Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l'habileté et l'intelligence pour qu'ils sachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l'a ordonné.
- Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté, tous ceux que leur cur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.
- Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter le travail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d'apporter, chaque matin, leurs offrandes,
- tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire vinrent, chacun quittant le travail qu'il était en train de faire,
- et dirent à Moïse : " Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné de faire. "
- Moïse donna un ordre et l'on fit passer dans le camp une proclamation : " Que personne, homme ou femme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire ", et l'on empêcha le peuple de rien apporter.
- Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.
- Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dix bandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.
- La longueur d'une bande était de vingt-huit coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandes avaient les mêmes dimensions.
- Il assembla les bandes cinq d'un côté, cinq de l'autre.
- Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premier assemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.
- Il fit cinquante brides à la première bande et cinquante brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, les brides se correspondant l'une à l'autre.
- Il fit cinquante agrafes d'or et assembla les bandes l'une à l'autre avec les agrafes : la Demeure fut ainsi d'un seul tenant.
- Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.
- La longueur d'une bande était de trente coudées et sa largeur de quatre coudées : les onze bandes avaient mêmes dimensions.
- Il assembla cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part.
- Il fit cinquante brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit cinquante brides à la lisière de la bande du second assemblage.
- Il fit cinquante agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu'elle soit d'un seul tenant.
- Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.
- Il fit pour la Demeure des cadres en bois d'acacia dressés debout.
- Chaque cadre était long de dix coudées et large d'une coudée et demie ;
- chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.
- Il fit les cadres pour la Demeure : vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.
- Il fit quarante socles d'argent pour les vingt cadres : deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.
- Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres
- et quarante socles d'argent : deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.
- Pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, il fit six cadres.
- Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.
- Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu'au sommet, à la hauteur du premier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.
- Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d'argent, deux socles sous chaque cadre.
- Il fit des traverses en bois d'acacia,
- cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de la Demeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.
- Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d'une extrémité à l'autre.
- Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'or leurs traverses.
- Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.
- Il lui fit quatre colonnes en acacia qu'il plaqua d'or, avec leurs crochets d'or, et il fondit pour elles quatre socles d'argent.
- Il fit pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors,
- ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets ; il plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient en bronze.
- Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Éternel avait doués d’habileté, d’intelligence et de compétence pour exécuter tous les ouvrages à réaliser pour le sanctuaire, exécutèrent tout conformément aux ordres de l’Éternel.
- Moïse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Éternel avait doués d’habileté, et tous ceux dont le cœur était disposé à exécuter les travaux.
- Ils reçurent de Moïse tous les dons que les Israélites avaient apportés pour exécuter les travaux nécessaires à la construction du sanctuaire. Et chaque matin, on continuait à apporter des offrandes volontaires à Moïse.
- Alors tous les artisans habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, interrompirent l’un après l’autre leur travail
- et vinrent dire à Moïse : - Le peuple en apporte plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.
- Là-dessus, Moïse fit passer dans le camp le mot d’ordre suivant : « Que plus personne, ni homme, ni femme, ne prépare d’offrande pour le sanctuaire. » Le peuple cessa donc d’en apporter,
- car les matériaux étaient en quantité suffisante pour l’ensemble des travaux à réaliser. Il y en avait même en surplus.
Les tenturesd
- Les tenturesAinsi les artisans habiles qui étaient à l’ouvrage firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre écarlate et de rouge éclatant. Des artisans y brodèrent des chérubins.
- Chaque tenture avait quatorze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques.
- Cinq de ces tentures furent cousues ensemble l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres.
- Sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage, on fixa des cordons de pourpre violette.
- Il y avait cinquante cordons à l’extrémité de chaque assemblage et les cordons des deux assemblages se correspondaient les uns aux autres.
- On fit aussi cinquante agrafes d’or et l’on joignit les deux séries de tentures l’une à l’autre au moyen de ces agrafes, de sorte que le tabernacle forma un tout.
- On confectionna aussi onze tentures de poil de chèvre pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente.
- Ces tentures avaient quinze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques.
- On assembla ces tentures cinq d’une part et six de l’autre.
- On fixa cinquante cordons sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage.
- On fabriqua cinquante agrafes de bronze pour assembler la Tente afin qu’elle forme un tout.
- Ensuite, on fit pour la Tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
L’armature
- On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
- Chaque cadre avait cinq mètres de long et cinquante centimètres de large
- et était muni de deux tenons parallèles.
- On fit donc vingt cadres pour le côté sud du tabernacle.
- Pour chacun d’eux, on disposa deux socles d’argent, un pour chaque tenon, soit quarante socles pour les vingt cadres.
- On fit de même, pour le côté nord de la Demeure, vingt cadres
- et quarante socles d’argent, deux pour chaque cadre.
- Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, on fit six cadres,
- plus deux cadres comme contreforts des angles arrières du tabernacle.
- Ils étaient jumelés depuis le bas et bien liés jusqu’à leur sommet par un anneau unique ; c’est ainsi qu’on les fit tous deux pour les deux coins.
- Il y avait donc en tout huit cadres et seize socles d’argent, deux pour chaque cadre.
- On fit cinq traverses de bois d’acacia pour les cadres d’un côté du tabernacle,
- cinq traverses pour ceux de l’autre côté, et cinq traverses pour ceux du fond à l’ouest.
- Ils firent la traverse médiane qui passait au milieu des cadres, d’une extrémité à l’autre du tabernacle.
- On plaqua ces cadres d’or et l’on fabriqua des anneaux d’or pour recevoir les traverses que l’on plaqua également d’or.
Le voile et le rideau
- On fit le voile avec des fils de pourpre violette, de pourpre écarlate, de rouge éclatant et de lin retors où des artisans brodèrent des chérubins.
- Pour le soutenir, on tailla quatre piliers d’acacia que l’on plaqua d’or ; ils étaient munis de crochets d’or et reposaient sur quatre socles d’argent.
- On confectionna un rideau pour l’entrée de la Tente en pourpre violette, pourpre écarlate, rouge éclatant et lin retors, en ouvrage de broderie.
- On fit, pour le soutenir, cinq piliers et des crochets ; leurs chapiteaux et leurs tringles furent plaqués d’or et leurs cinq socles étaient en bronze.
Les artisans se mettent au travail
Copyright © Société Biblique Internationale. Tous droits réservés.
וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה חָכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת אֶֽת־כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃
Et Betsaléel, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donné de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées.
וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֮ וְאֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבֹּ֑ו כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂאֹ֣ו לִבֹּ֔ו לְקָרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃
Moïse donc appela Betsaléel et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cœur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent émus en leur cœur de se présenter pour faire cet ouvrage.
וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו עֹ֛וד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃
Lesquels emportèrent de devant Moïse toute l'offrande que les enfants d'Israël avaient apportée pour faire l'ouvrage du service du Sanctuaire. Or on apportait encore chaque matin quelque oblation volontaire.
וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
C'est pourquoi tous les hommes d'esprit qui faisaient tout l'ouvrage du Sanctuaire, vinrent chacun d'auprès l'ouvrage qu'ils faisaient;
וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃
Et parlèrent à Moïse, en disant : le peuple ne cesse d'apporter plus qu'il ne faut pour le service, et pour l'ouvrage que l'Eternel a commandé de faire.
וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ קֹ֥ול בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־עֹ֛וד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃
Alors par le commandement de Moïse on fit crier dans le camp : que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du Sanctuaire; et ainsi on empêcha le peuple d'offrir.
וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֣ות אֹתָ֑הּ וְהֹותֵֽר׃ ס
Car ils avaient de l'étoffe suffisamment pour faire tout l'ouvrage, et il y en avait même de reste.
וַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹולַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃
Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi; et ils les firent semés de Chérubins, d'un ouvrage exquis.
אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃
La longueur d'un rouleau était de vingt-huit coudées, et la largeur du même rouleau de quatre coudées; tous les rouleaux avaient une même mesure.
וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃
Et ils joignirent cinq rouleaux l'un à l'autre, et cinq autres rouleaux l'un à l'autre.
וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצֹונָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
Et ils firent des lacets de pourpre sur le bord d'un rouleau, [savoir] au bord de celui qui était attaché; ils en firent ainsi au bord du dernier rouleau, dans l'assemblage de l'autre.
חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃
Ils firent cinquante lacets en un rouleau, et cinquante lacets au bord du rouleau qui était dans l'assemblage de l'autre; les lacets étant vis-à-vis l'un de l'autre.
וַיַּ֕עַשׂ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִעֹ֜ת אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ בַּקְּרָסִ֔ים וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ ס
Puis on fit cinquante crochets d'or, et on attacha les rouleaux l'un à l'autre avec les crochets; ainsi il fut fait un pavillon.
וַיַּ֙עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃
Puis on fit des rouleaux de poils de chèvres, pour [servir] de Tabernacle au dessus du pavillon; on fit onze de ces rouleaux.
אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְאַרְבַּ֣ע אַמֹּ֔ות רֹ֖חַב הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃
La longueur d'un rouleau était de trente coudées, et la largeur du même rouleau, de quatre coudées; et les onze rouleaux étaient d'une même mesure.
וַיְחַבֵּ֛ר אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָֽד׃
Et on assembla cinq de ces rouleaux à part, et six rouleaux à part.
וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּיצֹנָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
On fit aussi cinquante lacets sur le bord de l'un des rouleaux, [savoir] au dernier qui était attaché, et cinquante lacets sur le bord de l'autre rouleau, qui était attaché.
וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃
On fit aussi cinquante crochets d'airain pour attacher le Tabernacle, afin qu'il n'y en eût qu'un.
וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס
Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
Et on fit pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu'on fit tenir debout.
עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
La longueur d'un ais était de dix coudées, et la largeur du même ais d'une coudée et demie.
שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Il y avait deux tenons à chaque ais en façon d'échelons l'un après l'autre; on fit la même chose à tous les ais du pavillon.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קְרָשִׁ֔ים לִפְאַ֖ת נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃
On fit donc les ais pour le pavillon; [savoir] vingt ais au côté qui regardait directement vers le Midi.
וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃
Et au-dessous des vingt ais on fit quarante soubassements d'argent, deux soubassements sous un ais, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous l'autre ais, pour ses deux tenons.
וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפֹ֑ון עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃
On fit aussi vingt ais à l'autre côté du pavillon, du côté du Septentrion.
וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
Et leurs quarante soubassements, d'argent : deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
Et pour le fond du pavillon, vers l'Occident, on fit six ais.
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
Et on fit deux ais pour les encoignures du pavillon aux deux côtés du fond;
וְהָי֣וּ תֹואֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשֹׁ֔ו אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃
Qui étaient égaux par le bas, et qui étaient joints et unis par le haut avec un anneau; on fit la même chose aux deux [ais] qui étaient aux deux encoignures.
וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
Il y avait donc huit ais et seize soubassements d'argent; [savoir] deux soubassements sous chaque ais.
וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃
Puis on fit cinq barres de bois de Sittim, pour les ais de l'un des côtés du pavillon.
וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֤ה בְרִיחִם֙ לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃
Et cinq barres pour les ais de l'autre côté du pavillon; et cinq barres pour les ais du pavillon pour le fond, vers le côté de l'Occident;
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֙חַ֙ בְּתֹ֣וךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃
Et on fit que la barre du milieu passait par le milieu des ais depuis un bout jusqu’à l'autre.
וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים צִפָּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃
Et on couvrit d'or les ais, et on fit leurs anneaux d'or pour y faire passer les barres, et on couvrit d'or les barres.
וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃
n fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, on le fit d'ouvrage exquis, semé de Chérubins.
וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃
Et on lui fit quatre piliers de bois de Sittim, qu'on couvrit d'or, ayant leurs crochets d'or; et on fondit pour eux quatre soubassements d'argent.
וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃
n fit aussi à l'entrée du Tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, d'ouvrage de broderie;
וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם וְצִפָּ֧ה רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְאַדְנֵיהֶ֥ם חֲמִשָּׁ֖ה נְחֹֽשֶׁת׃ פ
Et ses cinq piliers avec leurs crochets; et on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs filets; mais leurs cinq soubassements étaient d'airain.
La Bible David Martin 1744.
Audio: ℗ Talking Bibles.
- Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l'intelligence et de l'habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au service du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé. "
- Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le cœur desquels Yahweh avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur poussait à s'appliquer à cette œuvre pour l'exécuter.
- Ils prirent de devant Moïse toute l'offrande qu'avaient apportée les enfants d'Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire ; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires.
- Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
- vinrent dire à Moïse : " Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour l'exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire. "
- Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : " Que personne, homme ou femme, ne s'occupe plus de l'offrande pour le sanctuaire ". Et on empêcha le peuple d'en apporter davantage.
- Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter.
- Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l'œuvre firent la Demeure de dix tentures ; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d'habile tisseur.
- La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d'une tenture était de quatre coudées ; la dimension était la même pour toutes les tentures.
- Cinq de ces tentures furent jointes ensemble ; les cinq autres furent aussi jointes ensemble.
- On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
- On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
- On fit cinquante agrafes d'or, avec lesquelles on joignit les tentures l'une à l'autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
- On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
- La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur d'une tenture de quatre coudées ; La dimension était la même pour les onze tentures.
- On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part.
- On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
- On fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, afin qu'elle format un seul tout.
- On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
- On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia, posées debout.
- La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
- Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
- On fit les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite.
- On mit sous les vingt planches quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
- Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches,
- ainsi que leurs quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche.
- On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l'occident.
- On fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond ;
- elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau : ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles.
- Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d'argent, seize socles, deux socles sous chaque planche.
- On fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les planches de l'un des côtés de la Demeure,
- cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l'occident.
- La traverse du milieu s'étendait, le long des planches, d'une extrémité à l'autre.
- On revêtit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l'on revêtit d'or les traverses.
- On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors ; on y représenta des chérubins figurés : ouvrage d'un habile tisseur.
- On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, revêtues d'or, avec des crochets d'or ; et l'on fondit pour elles quatre socles d'argent.
- On fit pour l'entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, ouvrage d'un dessin varié.
- On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l'on revêtit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient d'airain.
Blog Le nouveau testament (Home page)
Raccourcis clavier
Commentaires
Enregistrer un commentaire