Top

Matthieu chapitre 14

    Exécution de Jean-Baptiste

  1. En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs : C’est Jean Baptiste !
  2. Il est ressuscité des morts, et c’est pour cela qu’il se fait par lui des miracles.
  3. Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère,
  4. parce que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis de l’avoir pour femme.
  5. Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
  6. Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,
  7. de sorte qu’il promit avec serment de lui donner ce qu’elle demanderait.
  8. À l’instigation de sa mère, elle dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean Baptiste.
  9. Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donne,
  10. et il envoya décapiter Jean dans la prison.
  11. Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
  12. Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l’ensevelirent. Et ils allèrent l’annoncer à Jésus.

    Multiplication des pains pour cinq mille hommes

  13. À cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque, pour se retirer à l’écart dans un lieu désert ; et la foule, l’ayant su, sortit des villes et le suivit à pied.
  14. Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.
  15. Le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages, pour s’acheter des vivres.
  16. Jésus leur répondit : Ils n’ont pas besoin de s’en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger.
  17. Mais ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
  18. Et il dit : Apportez-les-moi.
  19. Il fit asseoir la foule sur l’herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule.
  20. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
  21. Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
  22. Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait la foule.
  23. Quand il l’eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l’écart ; et, comme le soir était venu, il était là seul.
  24. La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.
  25. À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
  26. Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
  27. Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c’est moi ; n’ayez pas peur !
  28. Pierre lui répondit : Seigneur, si c’est toi, ordonne que j’aille vers toi sur les eaux.
  29. Et il dit : Viens ! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus.
  30. Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur ; et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !
  31. Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
  32. Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.
  33. Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
  34. Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth.
  35. Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.
  36. Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.

  1. En ce temps-là, la renommée de Jésus parvint aux oreilles d'Hérode le tétrarque,
  2. qui dit à ses serviteurs : " Celui-là est Jean le Baptiste ! Le voilà ressuscité des morts : d'où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne ! "
  3. C'est qu'en effet Hérode avait fait arrêter, enchaîner et emprisonner Jean, à cause d'Hérodiade, la femme de Philippe son frère.
  4. Car Jean lui disait : " Il ne t'est pas permis de l'avoir. "
  5. Il avait même voulu le tuer, mais avait craint la foule, parce qu'on le tenait pour un prophète.
  6. Or, comme Hérode célébrait son anniversaire de naissance, la fille d'Hérodiade dansa en public et plut à Hérode
  7. au point qu'il s'engagea par serment à lui donner ce qu'elle demanderait.
  8. Endoctrinée par sa mère, elle lui dit : " Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste. "
  9. Le roi fut contristé, mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner
  10. et envoya décapiter Jean dans la prison.
  11. Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
  12. Les disciples de Jean vinrent prendre le cadavre et l'enterrèrent ; puis ils allèrent informer Jésus.
  13. L'ayant appris, Jésus se retira en barque dans un lieu désert, à l'écart ; ce qu'apprenant, les foules partirent à sa suite, venant à pied des villes.
  14. En débarquant, il vit une foule nombreuse et il en eut pitié ; et il guérit leurs infirmes.
  15. Le soir venu, les disciples s'approchèrent et lui dirent : " L'endroit est désert et l'heure est déjà passée ; renvoie donc les foules afin qu'elles aillent dans les villages s'acheter de la nourriture. "
  16. Mais Jésus leur dit : " Il n'est pas besoin qu'elles y aillent ; donnez-leur vous-mêmes à manger. " -
  17. " Mais, lui disent-ils, nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. " Il dit :
  18. " Apportez-les-moi ici. "
  19. Et, ayant donné l'ordre de faire étendre les foules sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, bénit, puis, rompant les pains, il les donna aux disciples, qui les donnèrent aux foules.
  20. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta le reste des morceaux : douze pleins couffins !
  21. Or ceux qui mangèrent étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  22. Et aussitôt il obligea les disciples à monter dans la barque et à le devancer sur l'autre rive, pendant qu'il renverrait les foules.
  23. Et quand il eut renvoyé les foules, il gravit la montagne, à l'écart, pour prier. Le soir venu, il était là, seul.
  24. La barque, elle, se trouvait déjà éloignée de la terre de plusieurs stades, harcelée par les vagues, car le vent était contraire.
  25. A la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
  26. Les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés : " C'est un fantôme ", disaient-ils, et pris de peur ils se mirent à crier.
  27. Mais aussitôt Jésus leur parla en disant : " Ayez confiance, c'est moi, soyez sans crainte. "
  28. Sur quoi, Pierre lui répondit : " Seigneur, si c'est bien toi, donne-moi l'ordre de venir à toi sur les eaux. " -
  29. " Viens ", dit Jésus. Et Pierre, descendant de la barque, se mit à marcher sur les eaux et vint vers Jésus.
  30. Mais, voyant le vent, il prit peur et, commençant à couler, il s'écria : " Seigneur, sauve-moi ! "
  31. Aussitôt Jésus tendit la main et le saisit, en lui disant : " Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? "
  32. Et quand ils furent montés dans la barque, le vent tomba.
  33. Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, en disant : " Vraiment, tu es Fils de Dieu ! "
  34. Ayant achevé la traversée, ils touchèrent terre à Gennésaret.
  35. Les gens de l'endroit, l'ayant reconnu, mandèrent la nouvelle à tout le voisinage, et on lui présenta tous les malades :
  36. on le priait de les laisser simplement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui touchèrent furent sauvés.

    L’exécution de Jean-Baptiste

  1. À cette époque, Hérode, le gouverneur de la Galilée, entendit parler de Jésus.
  2. - Cet homme, dit-il à ses courtisans, c’est sûrement Jean-Baptiste : le voilà ressuscité des morts ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
  3. En effet, Hérode avait ordonné d’arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et jeter en prison, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe, son demi-frère,
  4. parce qu’il lui disait : - Tu n’as pas le droit de la prendre pour femme.
  5. Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  6. Or, le jour de l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade exécuta une danse devant les invités. Hérode était sous son charme :
  7. aussi lui promit-il, avec serment, de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
  8. À l’instigation de sa mère, elle lui dit : - Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
  9. Cette demande attrista le roi. Mais à cause de son serment et de ses invités, il donna l’ordre de la lui accorder.
  10. Il envoya le bourreau décapiter Jean-Baptiste dans la prison.
  11. La tête du prophète fut apportée sur un plat et remise à la jeune fille qui la porta à sa mère.
  12. Les disciples de Jean-Baptiste vinrent prendre son corps pour l’enterrer, puis ils allèrent informer Jésus de ce qui s’était passé.

    Avec cinq pains et deux poissons

  13. Quand Jésus entendit la nouvelle, il quitta la contrée en barque et se retira, à l’écart, dans un endroit désert. Mais les foules l’apprirent ; elles sortirent de leurs bourgades et le suivirent à pied.
  14. Aussi, quand Jésus descendit de la barque, il vit une foule nombreuse. Alors il fut pris de pitié pour elle et guérit les malades.
  15. Le soir venu, les disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : - Cet endroit est désert et il se fait tard ; renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les villages voisins s’acheter de la nourriture.
  16. Mais Jésus leur dit : - Ils n’ont pas besoin d’y aller : donnez-leur vous-mêmes à manger.
  17. - Mais, lui répondirent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
  18. - Apportez-les moi, leur dit Jésus.
  19. Il ordonna à la foule de s’asseoir sur l’herbe, puis il prit les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux vers le ciel et prononça la prière de bénédiction ; ensuite, il partagea les pains et en donna les morceaux aux disciples qui les distribuèrent à la foule.
  20. Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; on en remplit douze paniers.
  21. Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.

    Jésus marche sur les eaux

  22. Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples de remonter dans la barque pour qu’ils le précèdent de l’autre côté du lac, pendant qu’il renverrait la foule.
  23. Quand tout le monde se fut dispersé, il gravit une colline pour prier à l’écart. À la tombée de la nuit, il était là, tout seul.
  24. Pendant ce temps, à plusieurs centaines de mètres au large, la barque luttait péniblement contre les vagues, car le vent était contraire.
  25. Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur les eaux du lac.
  26. Quand ils le virent marcher sur l’eau, ils furent pris de panique : - C’est un fantôme, dirent-ils. Et ils se mirent à pousser des cris de frayeur.
  27. Mais Jésus leur parla aussitôt : - Rassurez-vous, leur dit-il, c’est moi, n’ayez pas peur.
  28. Alors Pierre lui dit : - Si c’est bien toi, Seigneur, ordonne-moi de venir te rejoindre sur l’eau.
  29. - Viens, lui dit Jésus. Aussitôt, Pierre descendit de la barque et se mit à marcher sur l’eau, en direction de Jésus.
  30. Mais quand il remarqua combien le vent soufflait fort, il prit peur et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : - Au secours ! Seigneur !
  31. Immédiatement, Jésus lui tendit la main et le saisit. - Ta foi est bien faible ! lui dit-il, pourquoi as-tu douté ?
  32. Puis ils montèrent tous deux dans la barque ; le vent tomba.
  33. Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : - Tu es vraiment le Fils de Dieu.

    Les guérisons à Génésareth

  34. Après avoir traversé le lac, ils touchèrent terre à Génésareth.
  35. Quand les habitants du lieu eurent reconnu Jésus, ils firent prévenir tout le voisinage, et on lui amena tous les malades.
  36. Ils le suppliaient de leur permettre simplement de toucher la frange de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.

  1. Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ

    En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus;

  2. καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ

    Et il dit à ses serviteurs : c'est Jean Baptiste; il est ressuscité des morts, c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui.

  3. Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·

    Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère.

  4. ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν

    Parce que Jean lui disait : il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.

  5. καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον

    Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu'on tenait Jean pour Prophète.

  6. γενεσίων δὲ ἀγομένων τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ

    Or au jour du festin de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodias dansa en pleine salle, et plut à Hérode.

  7. ὅθεν μεθ' ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται

    C'est pourquoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.

  8. ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, Δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ

    Elle donc étant poussée auparavant par sa mère, lui dit : donne-moi ici dans un plat la tête de Jean Baptiste.

  9. καὶ ἐλυπηθη ὁ βασιλεὺς διὰ δὲ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι

    Et le roi en fut marri; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât.

  10. καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ

    Et il envoya décapiter Jean dans la prison.

  11. καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς

    Et sa tête fut apportée dans un plat, et donnée à la fille, qui la présenta à sa mère.

  12. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα, καὶ ἔθαψαν αὐτό· καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ

    Puis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l'ensevelirent; et ils vinrent l'annoncer à Jésus.

  13. καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ' ἰδίαν· καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων

    Et Jésus l'ayant entendu se retira de là dans une nacelle, vers un lieu désert, pour y être en particulier; ce que les troupes ayant appris, elles sortirent des villes [voisines], et le suivirent à pied.

  14. καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν

    Et Jésus étant sorti vit une grande multitude, et il en fut ému de compassion, et guérit leurs malades.

  15. ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα

    Et comme il se faisait tard, ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : ce lieu est désert, et l'heure est déjà passée; donne congé à ces troupes, afin qu'elles s'en aillent aux bourgades, et qu'elles achètent des vivres.

  16. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν

    Mais Jésus leur dit : ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.

  17. οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἶ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας

    Et ils lui dirent : nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.

  18. ὁ δὲ εἰπεν Φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε

    Et il leur dit : apportez-les-moi ici.

  19. καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοὺς χόρτους καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις

    Et après avoir commandé aux troupes de s'asseoir sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il bénit [Dieu]; puis ayant rompu les pains, il les donna aux Disciples, et les Disciples aux troupes.

  20. καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις

    Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.

  21. οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων

    Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

  22. Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους

    Incontinent après Jésus obligea ses Disciples de monter dans la nacelle, et de passer avant lui à l'autre côté, pendant qu'il donnerait congé aux troupes.

  23. καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ' ἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ

    Et quand il leur eut donné congé, il monta sur une montagne pour être en particulier, afin de prier; et le soir étant venu, il était là seul.

  24. τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος

    Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues; car le vent était contraire.

  25. τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἀπῆλθεν πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης

    Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.

  26. καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θαλάσσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν

    Et ses Disciples le voyant marcher sur la mer, ils en furent troublés, et ils dirent : c'est un fantôme; et de la peur qu'ils eurent ils jetèrent des cris.

  27. εὐθὲως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θαρσεῖτε ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε

    Mais tout aussitôt Jésus parla à eux, et leur dit : rassurez-vous; c'est moi, n'ayez point de peur.

  28. ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἰπεν Κύριε εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρὸς σὲ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα

    Et Pierre lui répondant, dit : Seigneur! si c'est toi, commande que j'aille à toi sur les eaux.

  29. ὁ δὲ εἶπεν Ἐλθέ καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν

    Et il lui dit : viens. Et Pierre étant descendu de la nacelle marcha sur les eaux pour aller à Jésus.

  30. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων, Κύριε σῶσόν με

    Mais voyant que le vent était fort, il eut peur; et comme il commençait à s'enfoncer, il s'écria, en disant : Seigneur! sauve-moi.

  31. εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ Ὀλιγόπιστε εἰς τί ἐδίστασας

    Et aussitôt Jésus étendit sa main, et le prit, en lui disant : homme de petite foi, pourquoi as-tu douté?

  32. καὶ ἐμβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος

    Et quand ils furent montés dans la nacelle, le vent s'apaisa.

  33. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ

    Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant : certes tu es le Fils de Dieu.

  34. Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ

    Puis étant passés au-delà [de la mer], ils vinrent en la contrée de Génézareth.

  35. καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας

    Et quand les gens de ce lieu-là l'eurent reconnu, ils envoyèrent [l'annoncer] par toute la contrée d'alentour; et ils lui présentèrent tous ceux qui se portaient mal.

  36. καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν

    Et ils le priaient [de permettre] qu'ils touchassent seulement le bord de sa robe; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.


  1. En ce temps-là, Hérode le Tétrarque apprit ce qui se publiait de Jésus.
  2. Et il dit à ses serviteurs : " C'est Jean-Baptiste ! Il est ressuscité des morts : voilà pourquoi des miracles s'opèrent par lui. "
  3. Car Hérode ayant fait arrêter Jean, l'avait chargé de chaînes et jeté en prison, à cause d'Hérodiade, femme de son frère Philippe,
  4. parce que Jean lui disait : " Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. "
  5. Volontiers il l'eût fait mourir, mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
  6. Or, comme on célébrait le jour de naissance d'Hérode, la fille d'Hérodiade dansa devant les convives et plut à Hérode,
  7. de sorte qu'il promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
  8. Elle, instruite d'abord par sa mère : " Donne-moi, dit-elle, ici sur un plateau, la tête de Jean-Baptiste. "
  9. Le roi fut contristé ; mais à cause de son serment et de ses convives, il commanda qu'on la lui donnât,
  10. et il envoya décapiter Jean dans sa prison.
  11. Et la tête, apportée sur un plateau, fut donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
  12. Les disciples de Jean vinrent prendre le corps et lui donnèrent la sépulture ; puis ils allèrent en informer Jésus.
  13. Jésus l'ayant appris, partit de là dans une barque et se retira à l'écart, dans un lieu solitaire ; mais le peuple le sut, et le suivit à pied des villes voisines.
  14. Quand il débarqua, il vit une grande foule, et il en eut compassion, et il guérit leurs malades.
  15. Sur le soir, ses disciples s'approchèrent de lui en disant : " Ce lieu est désert, et déjà l'heure est avancée ; renvoyez cette foule, afin qu'ils aillent dans les villages s'acheter des vivres. "
  16. Mais Jésus leur dit : " Ils n'ont pas besoin de s'en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger. "
  17. Ils lui répondirent : " Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. "
  18. " Apportez-les-moi ici, " leur dit-il.
  19. Après avoir fait asseoir cette multitude sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il prononça une bénédiction ; puis, rompant les pains, il les donna a ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.
  20. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
  21. Or, le nombre de ceux qui avaient mangé était environ de cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
  22. Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur le bord opposé du lac, pendant qu'il renverrait la foule.
  23. Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne pour prier à l'écart ; et, le soir étant venu, il était là seul.
  24. Cependant la barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots, car le vent était contraire.
  25. A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.
  26. Eux, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : " C'est un fantôme, " et ils poussèrent des cris de frayeur.
  27. Jésus leur parla aussitôt : " Ayez confiance, dit-il, c'est moi, ne craignez point. "
  28. Pierre prenant la parole : " Seigneur, dit-il, si c'est vous, ordonnez que j'aille à vous sur les eaux. "
  29. Il lui dit : " Viens ; " et Pierre étant sorti de la barque marchait sur les eaux pour aller à Jésus.
  30. Mais voyant la violence du vent, il eut peur, et comme il commençait à enfoncer, il cria : " Seigneur, sauvez-moi ! "
  31. Aussitôt Jésus étendant la main le saisit et lui dit : " Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? "
  32. Et lorsqu'ils furent montés dans la barque, le vent s'apaisa.
  33. Alors ceux qui étaient dans la barque, vinrent se prosterner devant lui en disant : " Vous êtes vraiment le Fils de Dieu. "
  34. Ayant traversé le lac, ils abordèrent à la terre de Génésareth.
  35. Les gens de l'endroit, l'ayant reconnu, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.
  36. Et ils le priaient de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires