Top

1 Samuel chapitre 4

    Mort d’脡li et de ses deux fils

  1. La parole de Samuel s’adressait 脿 tout Isra毛l. Isra毛l sortit 脿 la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils camp猫rent pr猫s d’脡ben 脡zer, et les Philistins 茅taient camp茅s 脿 Aphek.
  2. Les Philistins se rang猫rent en bataille contre Isra毛l, et le combat s’engagea. Isra毛l fut battu par les Philistins, qui tu猫rent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes.
  3. Le peuple rentra au camp, et les anciens d’Isra毛l dirent : Pourquoi l’脡ternel nous a-t-il laiss茅 battre aujourd’hui par les Philistins ? Allons chercher 脿 Silo l’arche de l’alliance de l’脡ternel ; qu’elle vienne au milieu de nous, et qu’elle nous d茅livre de la main de nos ennemis.
  4. Le peuple envoya 脿 Silo, d’o霉 l’on apporta l’arche de l’alliance de l’脡ternel des arm茅es qui si猫ge entre les ch茅rubins. Les deux fils d’脡li, Hophni et Phin茅es, 茅taient l脿, avec l’arche de l’alliance de Dieu.
  5. Lorsque l’arche de l’alliance de l’脡ternel entra dans le camp, tout Isra毛l poussa de grands cris de joie, et la terre en fut 茅branl茅e.
  6. Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des H茅breux ? Et ils apprirent que l’arche de l’脡ternel 茅tait arriv茅e au camp.
  7. Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu 茅tait venu dans le camp. Malheur 脿 nous ! Dirent-ils, car il n’en a pas 茅t茅 ainsi jusqu’脿 pr茅sent.
  8. Malheur 脿 nous ! Qui nous d茅livrera de la main de ces dieux puissants ? Ce sont ces dieux qui ont frapp茅 les 脡gyptiens de toutes sortes de plaies dans le d茅sert.
  9. Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux H茅breux comme ils vous ont 茅t茅 asservis ; soyez des hommes et combattez !
  10. Les Philistins livr猫rent bataille, et Isra毛l fut battu. Chacun s’enfuit dans sa tente. La d茅faite fut tr猫s grande, et il tomba d’Isra毛l trente mille hommes de pied.
  11. L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’脡li, Hophni et Phin茅es, moururent.
  12. Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint 脿 Silo le m锚me jour, les v锚tements d茅chir茅s et la t锚te couverte de terre.
  13. Lorsqu’il arriva, 脡li 茅tait dans l’attente, assis sur un si猫ge pr猫s du chemin, car son c艙ur 茅tait inquiet pour l’arche de Dieu. 脌 son entr茅e dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris.
  14. 脡li, entendant ces cris, dit : Que signifie ce tumulte ? Et aussit么t l’homme vint apporter la nouvelle 脿 脡li.
  15. Or 脡li 茅tait 芒g茅 de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
  16. L’homme dit 脿 脡li : J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. 脡li dit : Que s’est-il pass茅, mon fils ?
  17. Celui qui apportait la nouvelle dit en r茅ponse : Isra毛l a fui devant les Philistins, et le peuple a 茅prouv茅 une grande d茅faite ; et m锚me tes deux fils, Hophni et Phin茅es, sont morts, et l’arche de Dieu a 茅t茅 prise.
  18. 脌 peine eut-il fait mention de l’arche de Dieu, qu’茅li tomba de son si猫ge 脿 la renverse, 脿 c么t茅 de la porte ; il se rompit la nuque et mourut, car c’茅tait un homme vieux et pesant. Il avait 茅t茅 juge en Isra毛l pendant quarante ans.
  19. Sa belle-fille, femme de Phin茅es, 茅tait enceinte et sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de la mort de son beau-p猫re et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.
  20. Comme elle allait mourir, les femmes qui 茅taient aupr猫s d’elle lui dirent : Ne crains point, car tu as enfant茅 un fils ! Mais elle ne r茅pondit pas et n’y fit pas attention.
  21. Elle appela l’enfant I Kabod, en disant : La gloire est bannie d’Isra毛l ! C’茅tait 脿 cause de la prise de l’arche de Dieu, et 脿 cause de son beau-p猫re et de son mari.
  22. Elle dit : La gloire est bannie d’Isra毛l, car l’arche de Dieu est prise !

  1. et la parole de Samuel fut pour tout Isra毛l comme la parole de Yahv茅. 脡li 茅tait tr猫s 芒g茅 et ses fils pers茅v茅raient dans leur mauvaise conduite 脿 l'茅gard de Yahv茅. Il advint en ce temps-l脿 que les Philistins se rassembl猫rent pour combattre Isra毛l, et les Isra茅lites sortirent 脿 leur rencontre pour le combat. Ils camp猫rent pr猫s d'脡ben-ha-脡zer, tandis que les Philistins 茅taient camp茅s 脿 Apheq.
  2. Les Philistins s'茅tant mis en ligne contre Isra毛l, il y eut un rude combat et Isra毛l fut battu devant les Philistins : environ quatre mille hommes furent tu茅s dans les lignes, en rase campagne.
  3. L'arm茅e revint au camp et les anciens d'Isra毛l dirent : " Pourquoi Yahv茅 nous a-t-il fait battre aujourd'hui par les Philistins ? Allons chercher 脿 Silo l'arche de notre Dieu, qu'elle vienne au milieu de nous et qu'elle nous sauve de l'emprise de nos ennemis. "
  4. L'arm茅e envoya 脿 Silo et on enleva de l脿 l'arche de Yahv茅 Sabaot, qui si猫ge sur les ch茅rubins; les deux fils d'脡li, Hophni et Pinhas, accompagnaient l'arche.
  5. Quand l'arche de Yahv茅 arriva au camp, tous les Isra茅lites pouss猫rent une grande acclamation, qui fit r茅sonner la terre.
  6. Les Philistins entendirent le bruit de l'acclamation et dirent : " Que signifie cette grande acclamation au camp des H茅breux ? ", et ils connurent que l'arche de Yahv茅 茅tait arriv茅e au camp.
  7. Alors les Philistins eurent peur, car ils se disaient : " Dieu est venu au camp! " Ils dirent : " Malheur 脿 nous! Car une chose pareille n'est pas arriv茅e auparavant.
  8. Malheur 脿 nous! Qui nous d茅livrera de la main de ce Dieu puissant ? C'est lui qui a frapp茅 l'脡gypte de toutes sortes de plaies au d茅sert.
  9. Prenez courage et soyez virils, Philistins, pour n'锚tre pas asservis aux H茅breux comme ils vous ont 茅t茅 asservis; soyez virils et combattez! "
  10. Les Philistins livr猫rent bataille, les Isra茅lites furent battus et chacun s'enfuit 脿 ses tentes; ce fut un tr猫s grand massacre et trente mille hommes de pied tomb猫rent du c么t茅 d'Isra毛l.
  11. L'arche de Dieu fut prise et les deux fils d'脡li moururent, Hophni et Pinhas.
  12. Un homme de Benjamin courut hors des lignes et atteignit Silo le m锚me jour, les v锚tements d茅chir茅s et la t锚te couverte de poussi猫re.
  13. Lorsqu'il arriva, 脡li 茅tait assis sur son si猫ge, 脿 c么t茅 de la porte, surveillant la route, car son cœur tremblait pour l'arche de Dieu. Cet homme donc vint apporter la nouvelle 脿 la ville, et ce furent des cris dans toute la ville.
  14. 脡li entendit les cris et demanda : " Quelle est cette grande rumeur ? " L'homme se h芒ta et vint avertir 脡li. -
  15. Celui-ci avait quatre-vingt-dix-huit ans, il avait le regard fixe et ne pouvait plus voir. -
  16. L'homme dit 脿 脡li : " J'arrive du camp, je me suis enfui des lignes aujourd'hui ", et celui-ci demanda : " Que s'est-il pass茅, mon fils ? "
  17. Le messager r茅pondit : " Isra毛l a fui devant les Philistins, ce fut m锚me une grande d茅faite pour l'arm茅e, et encore tes deux fils sont morts, et l'arche de Dieu a 茅t茅 prise! "
  18. A cette mention de l'arche de Dieu, 脡li tomba de son si猫ge 脿 la renverse, en travers de la porte, sa nuque se brisa et il mourut, car l'homme 茅tait 芒g茅 et pesant. Il avait jug茅 Isra毛l pendant quarante ans.
  19. Or sa bru, la femme de Pinhas, 茅tait enceinte et sur le point d'accoucher. D猫s qu'elle eut appris la nouvelle relative 脿 la prise de l'arche de Dieu et 脿 la mort de son beau-p猫re et de son mari, elle s'accroupit et elle accoucha, car ses douleurs l'avaient assaillie.
  20. Comme elle 茅tait 脿 la mort, celles qui l'assistaient lui dirent : " Aie confiance, c'est un fils que tu as enfant茅! " mais elle ne r茅pondit pas et n'y fit pas attention.
  21. Elle appela l'enfant Ikabod, disant : " La gloire a 茅t茅 bannie d'Isra毛l ", par allusion 脿 la prise de l'arche de Dieu, et 脿 son beau-p猫re et son mari.
  22. Elle dit : " La gloire a 茅t茅 bannie d'Isra毛l, parce que l'arche de Dieu a 茅t茅 prise. "

    1 Samuel transmettait 脿 tout Isra毛l la parole que l’脡ternel lui adressait. [En ce temps-l脿, les Philistins se rassembl猫rent pour faire la guerre 脿 Isra毛l et] les Isra茅lites se mirent en campagne pour les affronter. Ils dress猫rent leur camp pr猫s d’脡ben-脡zer et les Philistins 茅tablirent le leur 脿 Apheq.
  1. Les Philistins se rang猫rent en ordre de bataille pour affronter les Isra茅lites. Le combat s’amplifia, les Philistins d茅firent les Isra茅lites et tu猫rent dans leurs rangs environ quatre mille hommes sur le champ de bataille.
  2. Lorsque le peuple regagna le camp, les responsables d’Isra毛l se demand猫rent : - Pourquoi l’脡ternel nous a-t-il fait battre aujourd’hui par les Philistins ? Allons chercher le coffre de l’alliance de l’脡ternel 脿 Silo et ramenons-le au milieu de nous pour qu’il nous d茅livre de nos ennemis.
  3. On envoya donc des gens 脿 Silo et ils en ramen猫rent le coffre de l’alliance de l’脡ternel, le Seigneur des arm茅es c茅lestes qui tr么ne entre les ch茅rubins. Les deux fils d’脡li, Hophni et Phin茅as, accompagn猫rent le coffre de l’alliance de Dieu.
  4. D猫s que le coffre arriva au camp, tous les Isra茅lites pouss猫rent de si grands cris de joie que la terre en fut 茅branl茅e.
  5. En entendant ces acclamations, les Philistins se demand猫rent ce que signifiaient ces grands cris dans le camp des H茅breux. Ils apprirent que le coffre de l’脡ternel 茅tait arriv茅 au camp.
  6. Alors ils prirent peur car ils se disaient : - Dieu est venu dans le camp des H茅breux ! Et ils ajoutaient : Malheur 脿 nous ! Il n’en 茅tait pas ainsi auparavant.
  7. Malheur 脿 nous ! Qui nous d茅livrera de ces dieux puissants ? Ce sont ces dieux-l脿 qui ont inflig茅 toutes sortes de coups aux 脡gyptiens dans le d茅sert.
  8. Philistins, soyez forts, soyez des hommes, sinon vous deviendrez les esclaves des H茅breux comme ils ont 茅t茅 les v么tres. Soyez donc des hommes et combattez !
  9. Les Philistins livr猫rent bataille et Isra毛l fut vaincu. Chacun s’enfuit sous sa tente et ce fut une tr猫s lourde d茅faite : Isra毛l perdit trente mille hommes.
  10. Le coffre de Dieu fut pris par les Philistins et les deux fils d’脡li, Hophni et Phin茅as, moururent.
  11. Un homme de Benjamin s’茅chappa du champ de bataille et courut jusqu’脿 Silo le jour m锚me ; il avait d茅chir茅 ses v锚tements et couvert sa t锚te de poussi猫re en signe de deuil.
  12. Au moment o霉 il arriva, 脡li 茅tait assis sur son si猫ge, aux aguets pr猫s de la route, car il 茅tait tr猫s inquiet au sujet du coffre de Dieu. L’homme vint annoncer la nouvelle dans la ville, et tous les habitants se mirent 脿 pousser de grands cris.
  13. Quand 脡li entendit ces cris, il demanda : - Que signifie ce tumulte de la foule ? L’homme se d茅p锚cha de venir lui annoncer la nouvelle.
  14. Or 脡li 茅tait 芒g茅 de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux 茅teints, il 茅tait compl猫tement aveugle.
  15. L’homme dit 脿 脡li : - J’arrive du champ de bataille. Je m’en suis enfui aujourd’hui m锚me. - Et que s’est-il pass茅, mon fils ? lui demanda 脡li.
  16. Le messager lui r茅pondit : - Isra毛l a pris la fuite devant les Philistins ; nous avons subi une terrible d茅faite ; m锚me tes deux fils Hophni et Phin茅as sont morts, et le coffre de Dieu a 茅t茅 pris.
  17. Lorsque le messager fit mention du coffre de Dieu, 脡li tomba de son si猫ge 脿 la renverse, 脿 c么t茅 de la porte du sanctuaire, il se brisa la nuque et mourut, car il 茅tait 芒g茅 et lourd. Il avait dirig茅 Isra毛l pendant quarante ans.
  18. Quand sa belle-fille, la femme de Phin茅as qui arrivait au terme de sa grossesse, entendit que le coffre de Dieu avait 茅t茅 pris et que son beau-p猫re ainsi que son mari 茅taient morts, elle chancela et, brusquement prise de contractions, elle accoucha.
  19. Comme elle 茅tait pr猫s de mourir, les femmes qui l’entouraient lui dirent : - Rassure-toi : c’est un gar莽on. Mais elle y fut indiff茅rente et ne r茅pondit rien.
  20. Elle donna 脿 l’enfant le nom d’I-Kabod (Plus de gloire), en expliquant : - La gloire divine a quitt茅 Isra毛l. Elle pensait au coffre de Dieu qui avait 茅t茅 pris, 脿 son beau-p猫re et 脿 son mari.
  21. Elle s’茅cria encore : - Oui, la gloire a quitt茅 Isra毛l, car le coffre de Dieu a 茅t茅 pris.

  1. 讜ַ讬ְ讛ִ֥讬 讚ְ讘ַ专־砖ְׁ诪讜ּ讗ֵ֖诇 诇ְ讻ָ诇־讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ֑诇 讜ַ讬ֵּ爪ֵ֣讗 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇֩ 诇ִ拽ְ专ַ֨讗转 驻ְּ诇ִ砖ְׁ转ִּ֜讬诐 诇ַ诪ִּ诇ְ讞ָ诪ָ֗讛 讜ַֽ讬ַּ讞ֲ谞讜ּ֙ 注ַ诇־讛ָ讗ֶ֣讘ֶ谉 讛ָ注ֵ֔讝ֶ专 讜ּ驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ֖讬诐 讞ָ谞֥讜ּ 讘ַ讗ֲ驻ֵֽ拽׃

    Or ce que Samuel avait dit, arriva 脿 tout Isra毛l; car Isra毛l sortit en bataille pour aller 脿 la rencontre des Philistins, et se campa pr猫s d'Eben-h茅zer, et les Philistins se camp猫rent en Aphek.

  2. 讜ַ讬ַּ注ַ专ְ讻֨讜ּ 驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ֜讬诐 诇ִ拽ְ专ַ֣讗转 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ֗诇 讜ַ转ִּ讟ֹּ砖ׁ֙ 讛ַ诪ִּ诇ְ讞ָ诪ָ֔讛 讜ַ讬ִּ谞ָּ֥讙ֶ祝 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ֖诇 诇ִ驻ְ谞ֵ֣讬 驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ֑讬诐 讜ַ讬ַּ讻ּ֤讜ּ 讘ַ诪ַּֽ注ֲ专ָ讻ָ讛֙ 讘ַּ砖ָּׂ讚ֶ֔讛 讻ְּ讗ַ专ְ讘ַּ֥注ַ转 讗ֲ诇ָ驻ִ֖讬诐 讗ִֽ讬砖ׁ׃

    Et les Philistins se rang猫rent en bataille pour aller 脿 la rencontre d'Isra毛l, et quand on fut dans la m锚l茅e, Isra毛l fut battu devant les Philistins, qui en tu猫rent environ quatre mille hommes en la bataille par la campagne.

  3. 讜ַ讬ָּ讘ֹ֣讗 讛ָ注ָ诐֮ 讗ֶ诇־讛ַֽ诪ַּ讞ֲ谞ֶ讛֒ 讜ַ讬ֹּֽ讗诪ְ专讜ּ֙ 讝ִ拽ְ谞ֵ֣讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ֔诇 诇ָ֣诪ָּ讛 谞ְ讙ָ驻ָ֧谞讜ּ 讬ְ讛讜ָ֛讛 讛ַ讬ֹּ֖讜诐 诇ִ驻ְ谞ֵ֣讬 驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ֑讬诐 谞ִ拽ְ讞ָ֧讛 讗ֵ诇ֵ֣讬谞讜ּ 诪ִ砖ִּׁ诇ֹ֗讛 讗ֶ转־讗ֲ专ֹ讜谉֙ 讘ְּ专ִ֣讬转 讬ְ讛讜ָ֔讛 讜ְ讬ָ讘ֹ֣讗 讘ְ拽ִ专ְ讘ֵּ֔谞讜ּ 讜ְ讬ֹ砖ִׁ注ֵ֖谞讜ּ 诪ִ讻ַּ֥祝 讗ֹ讬ְ讘ֵֽ讬谞讜ּ׃

    Et le peuple 茅tant revenu au camp, les Anciens d'Isra毛l dirent : Pourquoi l'Eternel nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins; faisons-nous amener de Silo l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et qu'il vienne au milieu de nous, et nous d茅livre de la main de nos ennemis.

  4. 讜ַ讬ִּ砖ְׁ诇ַ֤讞 讛ָ注ָ诐֙ 砖ִׁ诇ֹ֔讛 讜ַ讬ִּ砖ְׂ讗֣讜ּ 诪ִ砖ָּׁ֗诐 讗ֵ֣转 讗ֲ专ֹ֧讜谉 讘ְּ专ִ讬转־讬ְ讛讜ָ֛讛 爪ְ讘ָ讗ֹ֖讜转 讬ֹ砖ֵׁ֣讘 讛ַ讻ְּ专ֻ讘ִ֑讬诐 讜ְ砖ָׁ֞诐 砖ְׁ谞ֵ֣讬 讘ְ谞ֵֽ讬־注ֵ诇ִ֗讬 注ִ诐־讗ֲ专ֹ讜谉֙ 讘ְּ专ִ֣讬转 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֔讬诐 讞ָ驻ְ谞ִ֖讬 讜ּ驻ִֽ讬谞ְ讞ָֽ住׃

    Le peuple donc envoya 脿 Silo, et on apporta de l脿 l'Arche de l'alliance de l'Eternel des arm茅es, qui habite entre les Ch茅rubins; et l脿 茅taient les deux fils d'H茅li, Hophni, et Phin茅es, avec l'Arche de l'alliance de Dieu.

  5. 讜ַ讬ְ讛ִ֗讬 讻ְּ讘ֹ֨讜讗 讗ֲ专ֹ֤讜谉 讘ְּ专ִ讬转־讬ְ讛讜ָ讛֙ 讗ֶ诇־讛ַֽ诪ַּ讞ֲ谞ֶ֔讛 讜ַ讬ָּ专ִ֥注讜ּ 讻ָ诇־讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ֖诇 转ְּ专讜ּ注ָ֣讛 讙ְ讚ֹ讜诇ָ֑讛 讜ַ转ֵּ讛ֹ֖诐 讛ָ讗ָֽ专ֶ抓׃

    Et il arriva que comme l'Arche de l'Eternel entrait au camp, tout Isra毛l se mit 脿 jeter de si grands cris de joie, que la terre en retentissait.

  6. 讜ַ讬ִּ砖ְׁ诪ְ注֤讜ּ 驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ讬诐֙ 讗ֶ转־拽ֹ֣讜诇 讛ַ转ְּ专讜ּ注ָ֔讛 讜ַ讬ֹּ֣讗诪ְ专֔讜ּ 诪ֶ֠讛 拽ֹ֣讜诇 讛ַ转ְּ专讜ּ注ָ֧讛 讛ַ讙ְּ讚ֹ讜诇ָ֛讛 讛ַ讝ֹּ֖讗转 讘ְּ诪ַ讞ֲ谞ֵ֣讛 讛ָ注ִ讘ְ专ִ֑讬诐 讜ַ讬ֵּ֣讚ְ注֔讜ּ 讻ִּ֚讬 讗ֲ专ֹ֣讜谉 讬ְ讛讜ָ֔讛 讘ָּ֖讗 讗ֶ诇־讛ַֽ诪ַּ讞ֲ谞ֶֽ讛׃

    Et les Philistins entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veut dire ce bruit, [et que signifient] ces grands cris de joie au camp de ces H茅breux? et ils surent que l'Arche de l'Eternel 茅tait venue au camp.

  7. 讜ַ讬ִּֽ专ְ讗讜ּ֙ 讛ַ驻ְּ诇ִ砖ְׁ转ִּ֔讬诐 讻ִּ֣讬 讗ָ诪ְ专֔讜ּ 讘ָּ֥讗 讗ֱ诇ֹ讛ִ֖讬诐 讗ֶ诇־讛ַֽ诪ַּ讞ֲ谞ֶ֑讛 讜ַ讬ֹּ讗诪ְ专讜ּ֙ 讗ֹ֣讜讬 诇ָ֔谞讜ּ 讻ִּ֣讬 诇ֹ֥讗 讛ָ讬ְ转ָ֛讛 讻ָּ讝ֹ֖讗转 讗ֶ转ְ诪ֹ֥讜诇 砖ִׁ诇ְ砖ֹֽׁ诐׃

    Et les Philistins eurent peur, parce qu'on disait : Dieu est venu au camp; et ils dirent : Malheur 脿 nous! car ceci n'a pas 茅t茅 aux jours pass茅s.

  8. 讗ֹ֣讜讬 诇ָ֔谞讜ּ 诪ִ֣讬 讬ַ爪ִּ讬诇ֵ֔谞讜ּ 诪ִ讬ַּ֛讚 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֥讬诐 讛ָ讗ַ讚ִּ讬专ִ֖讬诐 讛ָ讗ֵ֑诇ֶּ讛 讗ֵ֧诇ֶּ讛 讛ֵ֣诐 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֗讬诐 讛ַ诪ַּ讻ִּ֧讬诐 讗ֶ转־诪ִ爪ְ专ַ֛讬ִ诐 讘ְּ讻ָ诇־诪ַ讻ָּ֖讛 讘ַּ诪ִּ讚ְ讘ָּֽ专׃

    Malheur 脿 nous! Qui nous d茅livrera de la main de ces Dieux-l脿 si glorieux? Ce sont ces Dieux qui ont frapp茅 les Egyptiens au d茅sert, outre toutes les autres plaies.

  9. 讛ִֽ转ְ讞ַ讝ְּ拽֞讜ּ 讜ִֽ讛ְ讬֤讜ּ 诇ַֽ讗ֲ谞ָ砖ִׁ讬诐֙ 驻ְּ诇ִ砖ְׁ转ִּ֔讬诐 驻ֶּ֚谉 转ַּ注ַ讘ְ讚֣讜ּ 诇ָ注ִ讘ְ专ִ֔讬诐 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ֥专 注ָ讘ְ讚֖讜ּ 诇ָ讻ֶ֑诐 讜ִ讛ְ讬ִ讬转ֶ֥诐 诇ַ讗ֲ谞ָ砖ִׁ֖讬诐 讜ְ谞ִ诇ְ讞ַ诪ְ转ֶּֽ诐׃

    Philistins renforcez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux H茅breux, comme ils vous ont 茅t茅 asservis; soyez donc hommes, et combattez.

  10. 讜ַ讬ִּ诇ָּ讞ֲ诪֣讜ּ 驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ֗讬诐 讜ַ讬ִּ谞ָּ֤讙ֶ祝 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇֙ 讜ַ讬ָּ谞ֻ֙住讜ּ֙ 讗ִ֣讬砖ׁ 诇ְ讗ֹ讛ָ诇ָ֔讬讜 讜ַ转ְּ讛ִ֥讬 讛ַ诪ַּ讻ָּ֖讛 讙ְּ讚ֹ讜诇ָ֣讛 诪ְ讗ֹ֑讚 讜ַ讬ִּ驻ֹּ诇֙ 诪ִ讬ִּ砖ְׂ专ָ讗ֵ֔诇 砖ְׁ诇ֹ砖ִׁ֥讬诐 讗ֶ֖诇ֶ祝 专ַ讙ְ诇ִֽ讬׃

    Les Philistins donc combattirent, et les Isra毛lites furent battus, et s'enfuirent chacun en sa tente; et il y eut une fort grande d茅faite, [car] il y demeura d'Isra毛l trente mille hommes de pied.

  11. 讜ַ讗ֲ专ֹ֥讜谉 讗ֱ诇ֹ讛ִ֖讬诐 谞ִ诇ְ拽ָ֑讞 讜ּ砖ְׁ谞ֵ֤讬 讘ְ谞ֵֽ讬־注ֵ诇ִ讬֙ 诪ֵ֔转讜ּ 讞ָ驻ְ谞ִ֖讬 讜ּ驻ִֽ讬谞ְ讞ָֽ住׃

    Et l'Arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'H茅li, Hophni et Phin茅es, moururent.

  12. 讜ַ讬ָּ֤专ָ抓 讗ִ讬砖ׁ־讘ִּ谞ְ讬ָ诪ִ谉֙ 诪ֵ讛ַ诪ַּ֣注ֲ专ָ讻ָ֔讛 讜ַ讬ָּ讘ֹ֥讗 砖ִׁ诇ֹ֖讛 讘ַּ讬ֹּ֣讜诐 讛ַ讛֑讜ּ讗 讜ּ诪ַ讚ָּ֣讬讜 拽ְ专ֻ注ִ֔讬诐 讜ַ讗ֲ讚ָ诪ָ֖讛 注ַ诇־专ֹ讗砖ֹֽׁ讜׃

    Or un homme de Benjamin s'enfuit de la bataille, et arriva 脿 Silo ce m锚me jour-l脿, ayant ses v锚tements d茅chir茅s, et de la terre sur sa t锚te.

  13. 讜ַ讬ָּ讘ֹ֗讜讗 讜ְ讛ִ谞ֵּ֣讛 注ֵ֠诇ִ讬 讬ֹ砖ֵׁ֨讘 注ַֽ诇־讛ַ讻ִּ住ֵּ֜讗 [讬ַ讱ְ 讻] (讬ַ֥讚 拽) 讚ֶּ֙专ֶ讱ְ֙ 诪ְ爪ַ驻ֶּ֔讛 讻ִּֽ讬־讛ָ讬ָ֤讛 诇ִ讘ֹּ讜֙ 讞ָ专ֵ֔讚 注ַ֖诇 讗ֲ专ֹ֣讜谉 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֑讬诐 讜ְ讛ָ讗ִ֗讬砖ׁ 讘ָּ֚讗 诇ְ讛ַ讙ִּ֣讬讚 讘ָּ注ִ֔讬专 讜ַ转ִּ讝ְ注ַ֖拽 讻ָּ诇־讛ָ注ִֽ讬专׃

    Et comme il arrivait, voici, H茅li 茅tait assis sur un si猫ge 脿 c么t茅 du chemin, 茅tant attentif; car son c艙ur tremblait 脿 cause de l'Arche de Dieu. Cet homme-l脿 donc vint portant les nouvelles dans la ville, et toute la ville se mit 脿 crier.

  14. 讜ַ讬ִּ砖ְׁ诪ַ֤注 注ֵ诇ִ讬֙ 讗ֶ转־拽ֹ֣讜诇 讛ַ爪ְּ注ָ拽ָ֔讛 讜ַ讬ֹּ֕讗诪ֶ专 诪ֶ֛讛 拽ֹ֥讜诇 讛ֶ讛ָ诪ֹ֖讜谉 讛ַ讝ֶּ֑讛 讜ְ讛ָ讗ִ֣讬砖ׁ 诪ִ讛ַ֔专 讜ַ讬ָּ讘ֹ֖讗 讜ַ讬ַּ讙ֵּ֥讚 诇ְ注ֵ诇ִֽ讬׃

    Et H茅li entendant le bruit de ce cri, dit : Que veut dire ce grand tumulte? et cet homme se h芒tant vint 脿 H茅li, et [lui] raconta [tout].

  15. 讜ְ注ֵ诇ִ֕讬 讘ֶּ谉־转ִּ砖ְׁ注ִ֥讬诐 讜ּ砖ְׁ诪ֹ谞ֶ֖讛 砖ָׁ谞ָ֑讛 讜ְ注ֵ讬谞ָ֣讬讜 拽ָ֔诪ָ讛 讜ְ诇ֹ֥讗 讬ָ讻ֹ֖讜诇 诇ִ专ְ讗ֹֽ讜转׃

    Or H茅li 茅tait 芒g茅 de quatre vingt dix-huit ans; et ses yeux 茅taient tout ternis, et il ne pouvait voir.

  16. 讜ַ讬ֹּ֨讗诪ֶ专 讛ָ讗ִ֜讬砖ׁ 讗ֶ诇־注ֵ诇ִ֗讬 讗ָֽ谞ֹ讻ִ讬֙ 讛ַ讘ָּ֣讗 诪ִ谉־讛ַ诪ַּ注ֲ专ָ讻ָ֔讛 讜ַ讗ֲ谞ִ֕讬 诪ִ谉־讛ַ诪ַּ注ֲ专ָ讻ָ֖讛 谞ַ֣住ְ转ִּ讬 讛ַ讬ֹּ֑讜诐 讜ַ讬ֹּ֛讗诪ֶ专 诪ֶֽ讛־讛ָ讬ָ֥讛 讛ַ讚ָּ讘ָ֖专 讘ְּ谞ִֽ讬׃

    Cet homme-l脿 donc dit 脿 H茅li : Je suis celui qui viens de la bataille, car je me suis aujourd'hui 茅chapp茅 de la bataille. Et [H茅li] dit : Qu'y est-il arriv茅, mon fils?

  17. 讜ַ讬ַּ֨注ַ谉 讛ַֽ诪ְ讘ַ砖ֵּׂ֜专 讜ַ讬ֹּ֗讗诪ֶ专 谞ָ֤住 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇֙ 诇ִ驻ְ谞ֵ֣讬 驻ְ诇ִ砖ְׁ转ִּ֔讬诐 讜ְ讙ַ֛诐 诪ַ讙ֵּ驻ָ֥讛 讙ְ讚ֹ讜诇ָ֖讛 讛ָ讬ְ转ָ֣讛 讘ָ注ָ֑诐 讜ְ讙ַ诐־砖ְׁ谞ֵ֨讬 讘ָ谞ֶ֜讬讱ָ 诪ֵ֗转讜ּ 讞ָ驻ְ谞ִ讬֙ 讜ּ驻ִ֣讬谞ְ讞ָ֔住 讜ַ讗ֲ专ֹ֥讜谉 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֖讬诐 谞ִ诇ְ拽ָֽ讞ָ讛׃ 驻

    Et celui qui portait les nouvelles r茅pondit, et dit : Isra毛l a fui devant les Philistins, et m锚me il y a eu une grande d茅faite du peuple; et tes deux fils, Hophni et Phin茅es, sont morts, et l'Arche de Dieu a 茅t茅 prise.

  18. 讜ַ讬ְ讛ִ֞讬 讻ְּ讛ַ讝ְ讻ִּ讬专ֹ֣讜 ׀ 讗ֶ转־讗ֲ专ֹ֣讜谉 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֗讬诐 讜ַ讬ִּ驻ֹּ֣诇 诪ֵֽ注ַ诇־讛ַ֠讻ִּ住ֵּ讗 讗ֲ讞ֹ֨专ַ谞ִּ֜讬转 讘ְּ注ַ֣讚 ׀ 讬ַ֣讚 讛ַ砖ַּׁ֗注ַ专 讜ַ转ִּ砖ָּׁ讘ֵ֤专 诪ַ驻ְ专ַ拽ְ转ֹּ讜֙ 讜ַ讬ָּ诪ֹ֔转 讻ִּֽ讬־讝ָ拽ֵ֥谉 讛ָ讗ִ֖讬砖ׁ 讜ְ讻ָ讘ֵ֑讚 讜ְ讛֛讜ּ讗 砖ָׁ驻ַ֥讟 讗ֶ转־讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ֖诇 讗ַ专ְ讘ָּ注ִ֥讬诐 砖ָׁ谞ָֽ讛׃

    Et il arriva qu'aussit么t qu'il eut fait mention de l'Arche de Dieu, [H茅li] tomba 脿 la renverse de dessus son si猫ge 脿 c么t茅 de la porte, et se rompit la nuque du cou, et mourut; car cet homme 茅tait vieux et pesant. Or il avait jug茅 Isra毛l quarante ans.

  19. 讜ְ讻ַ诇ָּ转ֹ֣讜 讗ֵֽ砖ֶׁ转־驻ִּ讬谞ְ讞ָ住֮ 讛ָ专ָ֣讛 诇ָ诇ַ转֒ 讜ַ转ִּ砖ְׁ诪ַ֣注 讗ֶ转־讛ַ砖ְּׁ诪ֻ注ָ֔讛 讗ֶ诇־讛ִ诇ָּ拽ַ讞֙ 讗ֲ专ֹ֣讜谉 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֔讬诐 讜ּ诪ֵ֥转 讞ָ诪ִ֖讬讛ָ 讜ְ讗ִ讬砖ָׁ֑讛ּ 讜ַ转ִּ讻ְ专ַ֣注 讜ַ转ֵּ֔诇ֶ讚 讻ִּֽ讬־谞ֶ讛ֶ驻ְ讻֥讜ּ 注ָ诇ֶ֖讬讛ָ 爪ִ专ֶֽ讬讛ָ׃

    Et sa belle-fille, femme de Phin茅es, qui 茅tait grosse, [et] sur le point d'accoucher, ayant appris la nouvelle que l'Arche de Dieu 茅tait prise, et que son beau-p猫re et son mari 茅taient morts, se courba et enfanta ; car ses douleurs lui 茅taient survenues.

  20. 讜ּ讻ְ注ֵ֣转 诪讜ּ转ָ֗讛ּ 讜ַ转ְּ讚ַ讘ֵּ֙专ְ谞ָ讛֙ 讛ַ谞ִּ爪ָּ讘ֹ֣讜转 注ָ诇ֶ֔讬讛ָ 讗ַ诇־转ִּֽ讬专ְ讗ִ֖讬 讻ִּ֣讬 讘ֵ֣谉 讬ָ诇ָ֑讚ְ转ְּ 讜ְ诇ֹ֥讗 注ָ谞ְ转ָ֖讛 讜ְ诇ֹ讗־砖ָׁ֥转ָ讛 诇ִ讘ָּֽ讛ּ׃

    Et comme elle mourait, celles qui l'assistaient, lui dirent : Ne crains point; car tu as enfant茅 un fils; mais elle ne r茅pondit rien, et n'en tint point de compte.

  21. 讜ַ转ִּ拽ְ专ָ֣讗 诇ַ谞ַּ֗注ַ专 讗ִֽ讬־讻ָ讘ֹ讜讚֙ 诇ֵ讗诪ֹ֔专 讙ָּ诇ָ֥讛 讻ָ讘ֹ֖讜讚 诪ִ讬ִּ砖ְׂ专ָ讗ֵ֑诇 讗ֶ诇־讛ִ诇ָּ拽ַ讞֙ 讗ֲ专ֹ֣讜谉 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִ֔讬诐 讜ְ讗ֶ诇־讞ָ诪ִ֖讬讛ָ 讜ְ讗ִ讬砖ָֽׁ讛ּ׃

    Mais elle nomma l'enfant I-Cabod, en disant : La gloire de l'Eternel est transport茅e d'Isra毛l; parce que l'Arche de l'Eternel 茅tait prise, et 脿 cause de son beau-p猫re et de son mari.

  22. 讜ַ转ֹּ֕讗诪ֶ专 讙ָּ诇ָ֥讛 讻ָ讘ֹ֖讜讚 诪ִ讬ִּ砖ְׂ专ָ讗ֵ֑诇 讻ִּ֥讬 谞ִ诇ְ拽ַ֖讞 讗ֲ专ֹ֥讜谉 讛ָ讗ֱ诇ֹ讛ִֽ讬诐׃ 驻

    Elle dit donc : La gloire est transport茅e d'Isra毛l; car l'Arche de Dieu est prise.


    — Israël battu par les Philistins ; prise de l'arche. —
  1. La parole de Samuel fut adressée à tout Israël. Israël sortit au devant des Philistins, pour combattre ; ils campèrent près d'Eben-Ezer, et les Philistins étaient campés à Aphec.
  2. Les Philistins, s'étant rangés en bataille contre Israël, le combat s'engagea, et Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine.
  3. Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent : « Pourquoi Yahweh nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins ? Faisons venir vers nous de Silo l'arche de l'Alliance de Yahweh ; qu'elle vienne au milieu de nous, et qu'elle nous délivre de la main de nos ennemis. »
  4. Le peuple envoya à Silo, et l'on apporta de cette ville l'arche de l'alliance de Yahweh des armées, qui est assis sur les Chérubins. Les deux fils d'Héli, Ophni et Phinées, étaient là avec l'arche de l'alliance de Dieu.
  5. Lorsque l'arche de l'alliance de Yahweh entra dans le camp, tout Israël poussa de si grands cris de joie que la terre en retentit.
  6. Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent : « Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? » Et ils apprirent que l'arche de Yahweh était venue au camp.
  7. Les Philistins eurent peur, parce qu'ils disaient : « Dieu est venu dans le camps. » Et ils dirent : « Malheur à nous ! car chose pareille n'a jamais eu lieu jusqu'à présent.
  8. Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants ? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Egyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
  9. Montrez-vous forts et agissez en hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous sont asservis. Soyez des hommes et combattez. »
  10. Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu, et chacun s'enfuit dans sa tente ; il y eut une très grande défaite, et il tomba du côté d'Israël trente mille hommes de pied.
  11. L'arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'Héli, Ophni et Phinées, périrent. — Mort d'Héli. —
  12. Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille, et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
  13. Lorsqu'il arriva, Héli était assis sur un siège près du chemin, dans l'attente, car son cœur tremblait à cause de l'arche de Dieu. Cet homme étant entré dans la ville pour porter ces nouvelles, toute la ville poussa une clameur.
  14. En entendant le bruit de cette clameur, Héli dit : « Quel est ce bruit de tumulte ? » Et aussitôt l'homme vint apporter la nouvelle à Héli.
  15. Or Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans ; il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
  16. L'homme dit à Héli : « J'arrive du champ de bataille, et c'est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. » Héli dit : « Que s'est-il passé mon fils ? »
  17. Le messager répondit : « Israël a fui devant les Philistins, et il y a eu un grand massacre parmi le peuple ; et même tes deux fils, Ophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu a été prise. »
  18. A peine eut-il nommé l'arche de Dieu, qu'Héli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte ; il se rompit la nuque et mourut ; car c'était un homme vieux et pesant. Il avait jugé Israël pendant quarante ans.
  19. Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de son mari, elle se courba et enfanta, car les douleurs lui survinrent.
  20. Comme elle allait mourir, les femmes qui se trouvaient près d'elle lui dirent : « Ne crains point, car tu as enfanté un fils. » Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
  21. Elle appela l'enfant Ichabod, en disant : « La gloire est emportée d'Israël : » à cause de la prise de l'arche de Dieu et à cause de la mort de son beau-père et de son mari.
  22. Elle dit : « La gloire est emportée d'Israël, car l'arche de Dieu est prise ! »



Blog Le nouveau testament (Home page)

Raccourcis clavier

Commentaires